Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 GEt Josias préleva
Goffrit pour les fils du peuple du petit bétail,
Gbrebis et agneaux et chevreauxG, des petits des chèvres
Mle tout pour la Pâque, pour tous ceux qui se trouvaient là, au nombre de trente mille, et trois mille bœufs
Gveaux
cela [provenant] du bien du roi.
7 En outre, Josias donna à tout le peuple qui se trouvait là pour la solennité de la Pâque,
des agneaux et des chevreaux de ses troupeaux, trente mille têtes du reste de bétail, et trois mille bœufs :
tous issus des richesses du roi.
7 ...
8 Ses chefs prélevèrent en vue d'offrandes volontaires
GEt ses chefs offrirent
pour le peuple, Get pour les prêtres et Mles lévites.
Hilqiya, Zekaryahou, Yehiél, les dirigeants
GChelkias et Zacharias et Iiel, les chefs de la Maison de Dieu, donnèrent aux prêtres pour la Pâque
Get ils donnèrent deux mille six cents Ø
Gbrebis et agneaux et chevreaux, et trois cents bœufs.
Gveaux.
8 Ses chefs aussi offrirent spontanément ce qu'ils avaient voulu
tant au peuple qu'aux prêtres et aux Lévites.
D'autre part, Helcias, Zacharie et Jéhiel, les dirigeants de la Maison du Seigneur, donnèrent aux prêtres, pour faire la Pâque,
deux mille six cents têtes de menu bétail et trois cents bœufs.
8 ...
9 Konanyahou, Shemayahou, Netanel, ses frères
GEt Chônénias et Banaias et Samaias et Nathanaêl, son frère
VEt Conénias, Seméias et même Nathanaël, ses frères,
Hashabyahou, Yéïél, Yozabad, chefs des lévites
Get Asabia et Iiêl et Iôzabad, chefs des Lévites
Vainsi qu'Asabias, Jahiel et Jozabath, chefs des Lévites,
prélevèrent pour les lévites
Goffrirent aux Lévites
Vdonnèrent aux autres Lévites pour Vcélébrer la Pâque, cinq mille Ø
Gbrebis
Vtêtes de menu bétail et cinq cents bœufs.
Gveaux.
9 ...
10 Le service fut organisé
Gbien conduit
Vdonc prêt, G Vet les prêtres se tinrent à leur place
Voffice
Get les lévites Vaussi, selon leurs divisions
Vturmes, d'après l’ordre
Gle commandement du roi.
10 ...
11 G VEt l'on immola
Gsacrifia la Pâque ; Get les prêtres répandirent de leur main le sang,
G Vet les Lévites écorchèrent [les victimes].
Venlevèrent les peaux des holocaustes.
11 ...
12 Ils mirent à part les holocaustes, pour les donner aux divisions des maisons paternelles, pour les fils du peuple
GEt ils préparèrent l'offrande d'holocauste, pour leur remettre, selon la division en familles paternelles, aux fils du peuple
pour offrir à YHWH
Gau Seigneur comme il est écrit dans le livre de Moïse
et de même pour les bœufs.
Get ainsi jusqu'au matin.
12 Et ils les séparèrent, pour les donner aux maisons et aux familles de chacun
et pour qu'ils fussent offerts au Seigneur comme il est écrit dans le livre de Moïse
et ils firent de même avec les bœufs.
12 ...
13 GEt ils firent cuire
Grôtir la Pâque au feu, selon la règle
Get les offrandes saintes, ils les firent cuire dans des pots, des
Gles vases et les chaudronsM, des plats
Gce fut heureusement conduit et ils coururent [les porter] à tous les fils du peuple.
13 Et ils firent rôtir la Pâque sur le feu, selon ce qui est ordonné par la loi
quant aux sacrifices de paix, ils les firent cuire dans des chaudrons, des marmites et des pots
et ils les distribuèrent en hâte à tout le peuple.
13 ...
14 Ensuite ils préparèrent [ce qui était] pour eux et pour les prêtres car les prêtres, fils d’Aaron, furent occupés à offrir l’holocauste et les graisses jusqu’à la nuit
GEt après la préparation [de ce qui était] pour eux et pour les prêtres car les prêtres, fils d’Aaron, furent occupés à offrir les graisses et les holocaustes jusqu’à la nuit ;
VEnsuite, ils préparèrent pour eux et pour les prêtres : car les prêtres étaient occupés jusqu'à la nuit à l'oblation des holocaustes et des graisses ;
c’est pourquoi
Get
Vc’est pourquoi les lévites préparèrent pour eux et pour les prêtres,
Gleurs frères, fils d’AaronV, en dernier.
14 ...
15 GEt les chantres, fils d’Asaph, [étaient] à leur place
selon l’ordre
Gles commandements de David, Get d’Asaph, d’Héman et de Yedoutoun, le voyant
Get d’Aiman et d’Idithôn, les prophètes du roi
Get les chefs et les portiers [étaient] de porte en porte
ils n’avaient pas à s'écarter de leur service
Gbouger du service des choses saintes
car leurs frères, les lévites, leur préparèrent [ce qui était pour eux].
15 Les chantres, fils d’Asaph, se tenaient à leur place
selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, les prophètes du roi.
Quant aux portiers, ils montaient la garde à chaque porte
de manière à ne pas s'écarter un seul instant de leur ministère ;
c'est pour cela que leurs frères les Lévites préparèrent pour eux les aliments.
15 ...
16 Tout le service de YHWH fut organisé
GEt tout le service du Seigneur fut bien conduit et préparé
VTout le culte du Seigneur fut dûment accompli selon les rites en ce jour-là, pour faire la Pâque
et pour offrir
Gapporter des holocaustes sur l’autel de YHWH,
G Vdu Seigneur, selon l’ordre
Gle commandement du roi Josias.
16 ...
17 G VEt les fils d’Israël qui se trouvaient
Vs'étaient trouvés là firent la Pâque en ce temps-là, et la fête
Vsolennité des Azymes pendant sept jours.
17 ...
18 Il ne s'était pas fait
G VEt il n'y eut pas de Pâque semblable à celle-là
Gelle
Vcelle-ci en Israël depuis les jours du prophète Samuel ;
aucun des rois d’Israël n’avait fait de Pâque comme fit Josias
Get aucun des rois d’Israël ne fit comme la Pâque que fit Josias
Vaucun de tous les rois d’Israël ne fit de Pâque comme Josias
et
Vavec les prêtres, Get les lévites, Get tout Juda G Vet Israël qui se trouvait
Vs'était trouvé là, et Vpour tous les habitants de JérusalemM V.
18 ...