La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 35,7–18

M G
V
S

GEt Josias préleva

Goffrit pour les fils du peuple du petit bétail,

Gbrebis et agneaux et chevreauxG, des petits des chèvres

Mle tout pour la Pâque, pour tous ceux qui se trouvaient là, au nombre de trente mille, et trois mille bœufs

Gveaux

cela [provenant] du bien du roi.

En outre, Josias donna à tout le peuple qui se trouvait là pour la solennité de la Pâque,

des agneaux et des chevreaux de ses troupeaux, trente mille têtes du reste de bétail, et trois mille bœufs :

tous issus  des richesses du roi.

...

Ses chefs prélevèrent en vue d'offrandes volontaires

GEt ses chefs offrirent

pour le peuple, Get pour les prêtres et Mles lévites.

Hilqiya, Zekaryahou, Yehiél, les dirigeants

GChelkias et Zacharias et Iiel, les chefs de la Maison de Dieu, donnèrent aux prêtres pour la Pâque

Get ils donnèrent deux mille six cents Ø

Gbrebis et agneaux et chevreaux, et trois cents bœufs.

Gveaux.

Ses chefs aussi offrirent spontanément ce qu'ils avaient voulu

tant au peuple qu'aux prêtres et aux Lévites.

D'autre part, Helcias, Zacharie et Jéhiel, les dirigeants de la Maison du Seigneur, donnèrent aux prêtres, pour faire la Pâque,

deux mille six cents têtes de menu bétail et trois cents bœufs.

...

M G V
S

Konanyahou, Shemayahou, Netanel, ses frères

GEt Chônénias et Banaias et Samaias et Nathanaêl, son frère

VEt Conénias, Seméias et même Nathanaël, ses frères,

Hashabyahou, Yéïél, Yozabad, chefs des lévites

Get Asabia et Iiêl et Iôzabad, chefs des Lévites

Vainsi qu'Asabias, Jahiel et Jozabath, chefs des Lévites,

prélevèrent pour les lévites

Goffrirent aux Lévites

Vdonnèrent aux autres Lévites pour Vcélébrer la Pâque, cinq mille Ø

Gbrebis

Vtêtes de menu bétail et cinq cents bœufs.

Gveaux.

...

10 Le service fut organisé

Gbien conduit

Vdonc prêt, G Vet les prêtres se tinrent à leur place

Voffice

Get les lévites Vaussi, selon leurs divisions

Vturmes, d'après l’ordre

Gle commandement du roi.

10 ...

11 G VEt l'on immola

Gsacrifia la Pâque ; Get les prêtres répandirent de leur main le sang, 

G Vet les Lévites écorchèrent [les victimes].

Venlevèrent les peaux des holocaustes.

11 ...

M G
V
S

12 Ils mirent à part les holocaustes, pour les donner aux divisions des maisons paternelles, pour les fils du peuple

GEt ils préparèrent l'offrande d'holocauste, pour leur remettre, selon la division en familles paternelles, aux fils du peuple

pour offrir à YHWH

Gau Seigneur comme il est écrit dans le livre de Moïse 

et de même pour les bœufs.

Get ainsi jusqu'au matin.

12 Et ils les séparèrent, pour les donner aux maisons et aux familles de chacun

et pour qu'ils fussent offerts au Seigneur comme il est écrit dans le livre de Moïse 

et ils firent de même avec les bœufs.

12 ...

13 GEt ils firent cuire

Grôtir la Pâque au feu, selon la règle

Get les offrandes saintes, ils les firent cuire dans des pots, des

Gles vases et les chaudronsM, des plats

Gce fut heureusement conduit et ils coururent [les porter] à tous les fils du peuple.

13 Et ils firent rôtir la Pâque sur le feu, selon ce qui est ordonné par la loi

quant aux sacrifices de paix, ils les firent cuire dans des chaudrons, des marmites et des pots

et ils les distribuèrent en hâte à tout le peuple.

13 ...

M G V
S

14 Ensuite ils préparèrent [ce qui était] pour eux et pour les prêtres car les prêtres, fils d’Aaron, furent occupés à offrir l’holocauste et les graisses jusqu’à la nuit

GEt après la préparation [de ce qui était] pour eux et pour les prêtres car les prêtres, fils d’Aaron, furent occupés à offrir les graisses et les holocaustes jusqu’à la nuit ;

VEnsuite, ils préparèrent pour eux et pour les prêtres : car les prêtres étaient occupés jusqu'à la nuit à l'oblation des holocaustes et des graisses ;

c’est pourquoi

Get

Vc’est pourquoi les lévites préparèrent pour eux et pour les prêtres,

Gleurs frères, fils d’AaronV, en dernier.

14 ...

M G
V
S

15 GEt les chantres, fils d’Asaph, [étaient] à leur place

selon l’ordre

Gles commandements de David, Get d’Asaph, d’Héman et de Yedoutoun, le voyant

Get d’Aiman et d’Idithôn, les prophètes du roi

Get les chefs et les portiers [étaient] de porte en porte 

ils n’avaient pas à s'écarter de leur service

Gbouger du service des choses saintes

car leurs frères, les lévites, leur préparèrent [ce qui était pour eux].

15 Les chantres, fils d’Asaph, se tenaient à leur place

selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman et d’Idithun, les prophètes du roi.

Quant aux portiers, ils montaient la garde à chaque porte

de manière à ne pas s'écarter un seul instant de leur ministère ;

c'est pour cela que leurs frères les Lévites préparèrent pour eux les aliments.

15 ...

M G V
S

16 Tout le service de YHWH fut organisé

GEt tout le service du Seigneur fut bien conduit et préparé

VTout le culte du Seigneur fut dûment accompli selon les rites en ce jour-là, pour faire la Pâque

et pour offrir

Gapporter des holocaustes sur l’autel de YHWH,

G Vdu Seigneur, selon l’ordre

Gle commandement du roi Josias.

16 ...

17 G VEt les fils d’Israël qui se trouvaient

Vs'étaient trouvés là firent la Pâque en ce temps-là, et la fête

Vsolennité des Azymes pendant sept jours.

17 ...

18 Il ne s'était pas fait

G VEt il n'y eut pas de Pâque semblable à celle-là

Gelle

Vcelle-ci en Israël depuis les jours du prophète Samuel ;

aucun des rois d’Israël n’avait fait de Pâque comme fit Josias

Get aucun des rois d’Israël ne fit comme la Pâque que fit Josias

Vaucun de tous les rois d’Israël ne fit de Pâque comme Josias

et

Vavec les prêtres, Get les lévites, Get tout Juda G Vet Israël qui se trouvait

Vs'était trouvé là, et Vpour tous les habitants de JérusalemM V.

18 ...