Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
19 Pensez-vous encore que nous voulions nous défendre auprès de vous ?
C’est devant le Dieu en Christ que nous parlons.
Et tout cela, bien-aimés, pour votre édification.
19 Depuis longtemps vous pensez que nous nous défendons
Vexcusons auprès de vous.
C’est devant Dieu en Christ que nous parlons.
Et tout cela, bien-aimés
Vtrès chers, pour votre édification.
19 ...
20 Je crains en effet, quand je serai venu, de ne pas vous trouver peut-être tels que je veux
et moi d'être trouvé par vous, tel que vous ne voulez pas
qu'il n'y ait Byz TR Nesquerelle
jalousie
Byz TRjalousies
animosités
disputes
calomnies
faux rapports
insolences
désordres parmi vous.
20 Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, comme je le veux,
et d'être trouvé par vous comme vous ne le voulez pas.
De peur qu'il n'y ait parmi vous des querelles,
jalousies,
animosités,
dissensions,
calomnies,
faux rapports,
insolences,
séditions.
21 Que, quand je serai venu à nouveau, Byz TR Nesmon Dieu ne m’humilie à votre sujet
et que je n’aie à mener le deuil sur plusieurs de ceux qui, ayant péché précédemment, n'ont pas fait pénitence
de l’impureté, de la fornication et de la débauche qu'ils ont commises.
21 ...
13,1 Voici, c'est la troisième fois que je viens chez vous.
Sur la bouche de deux témoins et de trois
Vde deux ou trois témoins sera établie toute affaire
Vfondée toute sentence.
1 ...
13,2 J’ai dit d'avance et d'avance je [re]dis
comme lorsque j’étais là pour la seconde fois et maintenant que je suis absent, Byz TRj'écris à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres,
: Si je viens encore je serai sans ménagements,
2 Je l'ai déjà dit et le redis encore,
comme présent et maintenant absent, à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres,
que si je reviens, je serai sans ménagements.
13,3 puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi
lui qui à votre égard n’est pas faible mais est puissant parmi vous.
3 Cherchez-vous une preuve du Christ qui parle en moi,
lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous ?
3 ...
13,4 Et en effet, il
Byz V TRCar même s'il a été crucifié en raison de sa faiblesse
il vit en raison de la puissance de Dieu
car nous aussi nous sommes faibles en lui
mais nous vivrons avec lui en raison de la puissance de Dieu envers
Vparmi vous.
4 ...
13,5 Examinez-vous vous-mêmes si vous êtes dans la foi :
éprouvez-vous vous-mêmes.
Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ
Vle Christ Jésus Byz V TRest en vous ?
À moins peut-être que vous ne soyez incapables de faire vos preuves
Vréprouvés.
5 ...
13,6 Mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas incapables de faire nos preuves
Vréprouvés.
6 ...
13,7 D'ailleurs nous prions
Byz TRje prie Dieu que vous ne fassiez rien de mal
non pour paraître nous-mêmes faisant nos preuves
Vapprouvés
mais pour que vous fassiez le
Vce qui est bien
et que nous, nous soyons comme hors d'état de faire nos preuves.
Vnous soyons comme réprouvés.
7 ...
13,8 Car nous ne pouvons rien contre la vérité
mais pour la vérité.
8 ...
13,9 De fait, nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles
tandis que vous, vous êtes puissants
et Byz TRcependant ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre redressement
Vperfectionnement.
9 ...
13,10 C’est pourquoi j'écris cela, étant absent
afin qu'étant présent, je n'ai pas à user de sévérité
Vagir plus durement
selon le pouvoir que le Seigneur m’a donné pour l'édification et non pour la destruction.
10 ...