Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
26 Alkime, voyant la bonne intelligence qui régnait entre eux
prit les conventions qui avaient été passées vint trouver Démétrius
et [lui] dit que Nicanor avait des desseins contraires aux intérêts de l’État
il avait, en effet, désigné comme son successeur l'ennemi du royaume, Judas.
26 Mais Alkime, voyant l'estime qu'ils avaient l'un pour l'autre et les accords qu'ils avaient passés,
vint dire à Démétrius que Nicanor favorisait les intérêts des Étrangers
et qu'il avait désigné Judas, l'adversaire de son royaume, pour lui succéder...
26 ...
27 Le roi, mis hors de lui et excité par les calomnies de ce misérable
écrivit à Nicanor pour lui déclarer qu’il supportait mal lesdites conventions et lui donner l'ordre d'envoyer aussitôt Maccabée, chargé de chaînes, à Antioche.
27 Le roi, ainsi exaspéré et mis en colère par les calomnies odieuses de cet homme,
écrivit à Nicanor
qu’il contestait ce pacte d'amitié
et qu’il lui ordonnait, en dépit de celui-ci, d'envoyer sans délai Maccabée à Antioche, enchaîné.
27 ...
28 En l'apprenant, Nicanor était saisi d'un grand trouble
et murmurait à l'idée
de révoquer ces accords alors que cet homme ne l'avait nullement offensé
28 ...
29 mais comme il n'était pas possible de s'opposer au roi,
il guettait une occasion favorable pour exécuter la chose au moyen d'une duperie
Vl'occasion qui lui permettrait d'exécuter l'ordre reçu.
29 ...
30 Maccabée, de son côté, remarquant que Nicanor devenait plus sec dans ses rapports avec lui
et que son abord coutumier se faisait plus rude
comprit que cette sécheresse ne présageait rien de bon
et, ayant rallié un bon nombre de ses partisans, il se déroba à Nicanor.
30 Maccabée remarqua en revanche que Nicanor se comportait avec lui de la façon la plus réservée
et que même sous son jour ordinaire il montrait très rude :
il comprit que cette réserve ne présageait rien de bon
rassembla quelques-uns de ses hommes et se déroba à Nicanor.
30 ...
31 Mais quand celui-ci comprit qu'il l'avait dupé de belle façon
V pris de court avec audace,
il se rendit au Temple très grand et saint
Vtrès saint
et, alors que les prêtres offraient les sacrifices habituels, il leur ordonna de lui livrer cet homme.
31 ...
32 Comme ceux-ci déclaraient avec serments
qu’ils ne savaient où était celui qu’on cherchait
32 Et comme ceux-ci déclaraient en le jurant
ne pas savoir où était celui qu’on recherchait,
étendant la main vers le Temple,
32 ...
33 il étendit la main droite vers le Temple et fit ce serment :
— Si vous ne me livrez pas Judas enchaîné
je transformerai en plaine cette enceinte consacrée à Dieu
j'abattrai l'autel
et au même endroit j'élèverai un temple splendide à Dionysios.
33 il fit ce serment :
— Si vous ne me livrez pas Judas enchaîné,
ce Sanctuaire, qui est celui de Dieu, je le raserai
l'autel, je le saccagerai
et le Temple, je le dédierai sur l'heure à Liber !
33 ...
34 Sur ces paroles, il s'en alla.
Alors les prêtres, étendant les mains vers le ciel
invoquèrent celui qui avait toujours défendu notre
Vleur nation en ces termes :
34 ...
35 — Seigneur, qui n'as aucun besoin de tout[es ces richesses],
il t'a plu
Vc'est toi qui as voulu que le Temple où tu résides se trouve au milieu de nous !
35 ...
36 Maintenant donc, Seigneur saint de toute sainteté,
Vsaint des saints, Seigneur de toutes choses,
garde à jamais sans souillure cette maison qui vient d'être purifiée.
36 ...