La Bible en ses Traditions

2 Maccabées 5,11–23

G
V
S

11 Ces événements étant arrivés à la connaissance du roi, il crut que la Judée faisait défection. Il partit donc d’Égypte, furieux comme une bête féroce, et s’empara de la ville à main armée.

11 Le roi se douta que, dans ces circonstances, les Juifs allaient délaisser la communauté

et, parti d'Égypte pour cette raison, les esprits enflammés comme un animal sauvage, prit alors la cité par les armes.

11 ...

12 Il ordonna aux soldats de tuer sans pitié ceux qui tomberaient entre leurs mains, et d’égorger ceux qui monteraient sur les toits des maisons.

12 Or, il ordonna à ses soldats de tuer et de ne pas épargner ceux qui se présenteraient à eux ;

et ceux qui monteraient sur les toits des maisons, de les égorger :

12 ...

13 Ainsi furent tués des jeunes gens et des vieillards ; ainsi périrent des hommes faits, des femmes et des enfants ; ainsi furent égorgés des jeunes filles et des nourrissons.

13 ce furent donc des boucheries d'hommes jeunes et âgés

des massacres de femmes et de nouveaux-nés

des carnages de jeunes filles et d'enfants...

13 ...

14 Le nombre des victimes pendant ces trois jours, fut de quatre-vingt mille, dont quarante mille furent massacrés et autant furent vendus comme esclaves.

14 Ainsi, en trois jours, quatre-vingt mille [personnes] avaient été massacrées et quarante mille vendues !

14 ...

G V
S

15 Non content de ces atrocités

VMais comme ces atrocités ne lui suffisaient pas,

il eut l'audace de pénétrer dans le Temple le plus saint de toute la terre,

guidé par Ménélas, traître envers les lois et envers sa patrie

Vqui trahit ses lois et sa patrie,

15 ...

G
V
S

16 Et prenant de ses mains souillées les objets sacrés, et arrachant les offrandes déposées par les autres rois pour rehausser ta gloire et la dignité de ce lieu, il les remettait à des mains profanes.

16 et prenant de ses mains souillées de crimes les objets saints

qui avaient été déposés par d'autres rois et d'autres cités pour orner le lieu et le glorifier,

il les maniait alors qu'il en était indigne, et il les profanait !

16 ...

17 Antiochus s’enflait d’orgueil dans son esprit, ne considérant pas que le Seigneur était irrité pour peu de temps à cause des péchés des habitants de la ville, et que c’était pour cela qu’il détournait ses regards de ce lieu.

17 Perdant ainsi la raison, Antiochus

ne voyait pas que c'était à cause des péchés des habitants de la cité que le Seigneur s'était montré un temps irrité

et qu'aussi à cause d'eux, le mépris [était] venu entourer [ce] lieu.

17 ...

18 Autrement, s’ils n’avaient pas été coupables d’un grand nombre de péchés, lui aussi, comme Héliodore, envoyé par le roi Séleucus pour inspecter le trésor, il aurait été, dès son arrivée, flagellé et réprimé dans son audace.

18 Du reste, même s'ils ne s'étaient pas trouvés enveloppés de péchés multiples

comme Héliodore, qui fut envoyé par le roi Séleucus pour piller le trésor,

lui aussi, sitôt venu ici, aurait été déchiré de coups de fouet et, surtout, repoussé pour son audace.

18 ...

G V
S

19 En vérité, ce n'est pas la nation à cause du lieu

mais le lieu à cause de la nation que le Seigneur a choisi

19 ...

20 et c'est pourquoi le lieu lui-même en est venu à participer aux malheurs du peuple !

Mais il en partagera aussi les bonheurs

délaissé dans la colère du Tout-Puissant,

Vet lui [qui était] en proie à la déréliction dans la colère du Dieu tout-puissant

il a été de nouveau, quand le souverain Seigneur s’est réconcilié avec son peuple, rétabli en toute sa gloire...

V sera de nouveau, dans la réconciliation du grand Seigneur, exalté d'une gloire souveraine...

20 ...

21 Antiochus, ayant donc volé mille huit cents talents au Temple,

revint en hâte à Antioche

s’imaginant dans son orgueil qu'il pourrait rendre la terre navigable

et viable la haute mer, à cause de l'arrogance de son coeur !

21 ...

22 Or, il laissa aussi des officiers pour qu'ils accablent la nation :

à Jérusalem

Vainsi, à Jérusalem, Philippe, originaire de Phrygie,

plus cruel encore dans ses moeurs que celui-là même qui l’établit

22 ...

23 et puis à Garizim, Andronique ; et, outre ceux-ci,

Vet Ménélas,

qui,avec plus de méchanceté que les autres, s’élevait insolemment au-dessus de ses concitoyens.

V plus violemment que tous les autres, menaçaient leurs concitoyens.

23 ...