Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 Quand
VEt comme ils voyaient qu’il y avait beaucoup
Vtrop d’argent dans le coffre
Vtrésor,
le secrétaire du roi montait avec le grand prêtre,
ils liaient
Vétalaient et comptaient l’argent qui se trouvait dans la maison de YHWH.
Vdu Seigneur.
11 ...
12 Ils donnaient l’argent pesé
entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de YHWH
ils le dépensaient pour les artisans du bois et pour les bâtisseurs
qui travaillaient dans la maison de YHWH
12 ...
12 Ils le donnaient selon le nombre et la mesure
dans la main de ceux qui dirigeaient les maçons de la maison du Seigneur,
qui le dépensaient pour les artisans du bois et pour les maçons,
pour ceux qui travaillaient dans la maison du Seigneur
13 pour les maçons
pour les tailleurs de pierre
et pour acheter des bois et des pierres de taille
pour réparer les brèches de la maison de YHWH
pour tout ce que l’on dépensait pour réparer la maison.
13 ...
13 et en faisaient le bon entretien,
pour ceux qui taillaient les pierres,
afin d'acheter des bois et des pierres qui étaient taillées
de manière à achever la restauration de la maison du Seigneur,
pour l'ensemble de ce qui nécessitait des dépenses en vue de consolider la maison.
14 Toutefois on ne fit pour la maison de YHWH ni bassins d’argent
ni couteaux, ni coupes, ni trompettes
ni ustensile d’or, ni ustensile d’argent
avec l’argent qu’on apportait dans la maison de YHWH
14 ...
14 Mais cependant on ne se faisait pas avec le même argent les aiguières du temple du Seigneur,
les fourchettes, encensoirs, trompettes
et tout ustensile en or ou en argent,
avec l'argent qui était apporté dans le temple du Seigneur,
15 car on le donnait à ceux qui faisaient Mexécuter l’ouvrage
pour qu’ils l’emploient à réparer la maison de YHWH.
Vpour que fût restauré le temple du Seigneur.
15 ...
16 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait
VEt on ne tenait pas de compte pour ces hommes qui recevaient l’argent,
pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage
Vdistribuer aux artisans
car ils agissaient avec probité
Vmais ils le géraient de bonne foi.
16 ...
17 VMais l’argent pour le délit et l'argent pour le péché
Vles péchés,
n’était pas apporté dans la maison de YHWH :
Von ne l'apportait pas dans le temple du Seigneur
Vcar il était pour les
Vaux prêtres.
17 ...
18 Alors Hazaël, roi d'Aram, monta
Vmonta Hazaël, roi de Syrie,
il combattit
Vcombattait contre Geth et s’en empara
Vla prit.
Il se disposa pour monter contre Jérusalem.
18 ...
19 VC'est pourquoi Joas, roi de Juda, prit
tous les [objets] consacrés
Vsacrés qu’avaient consacrés Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, rois de Juda,
ceux qu’il avait lui-même consacrés
Vofferts,
tout l’or qui se touvait dans les trésors de la maison de YHWH et de la maison du roi
Vtout l’argent qui put être trouvé dans les trésors du temple du Seigneur et dans le palais du roi,
il Vl'envoya M[le tout] à Hazaël, roi d'Aram, qui s’éloigna
Vde Syrie, et se retira loin de Jérusalem.
19 ...
20 Le
VQuant au reste des actes de Joas Vet tout ce qu’il a fait,
n’est-ce pas écrit dans le livre des Actes des jours des rois de Juda ?
20 ...
21 Ses serviteurs se levèrent, ils formèrent une conspiration
VCependant ses esclaves se levèrent, complotèrent entre eux
et frappèrent Joas à Bét-Millō',
Vla maison de Millo, à la descente de Sillā'.
VSela.
21 ...
22 VDe fait, Yôzāchār
VJosachar, fils de Šimᵉ‘āth
VSémaath, et Yhôzāvād
VJozabad, fils de Šōmēr
VSomer, ses serviteurs
Vesclaves
le frappèrent et il mourut.
On l’ensevelit avec ses pères dans la ville de David.
VEt ’Ămaçyâ
VAmasias, son fils, régna à sa place.
22 ...
1–22 Décalage de numérotation Le verset 2R 12,1 de M apparaît dans la Vulgate comme dernier verset du chapitre précédent (2R 11,21). Toute la numérotation de ce chapitre est donc décalée d'un verset dans la version de V par rapport à celle de M : 2R 12,2 dans M = 2R 12,1 dans V, etc... Dans V, ce chapitre ne compte donc que 21 versets au lieu de 22 dans M.