Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
18 L’enfant grandit. Un jour qu’il était sorti vers
VEt comme un jour, étant sorti, il était allé auprès de son père auprès des moissonneurs,
18 ...
19 il dit à son père : — Ma tête ! Ma tête !
VEt celui-lui dit au serviteur : — Porte-le
VPrends-le et emmène-le à sa mère.
19 ...
20 Il le porta et l'amena
VEt comme il le prit et l'amena à sa mère,
il resta
Velle l'installa sur ses genoux jusqu’à midi, puis
Vet il mourut.
20 ...
21 Elle monta, le coucha
Vplaça sur le lit de l’homme de Dieu,
ferma la porte sur lui et sortit
Vferma la porte et, étant sortie,
21 ...
22 elle appela son mari et dit :
— Envoie-moi
V avec moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses
Vânesse
je cours
Vque j'accoure jusqu'à l’homme de Dieu et je reviens.
Vque je revienne.
22 ...
23 Il dit : — Pourquoi
VEt celui-ci lui dit : — Pour quelle raison vas-tu vers lui aujourd’hui ?
Ce n’est pas la néoménie
Vne sont pas les calendes ni le sabbat.
Elle dit : — Paix.
VEt celle-ci répondit : — Porte-toi bien.
23 ...
24 Elle sella l’ânesse et dit à son
Vordonna au serviteur :
— Mène et va ! N'arrête ma course
VConduis et hâte-toi ! Ne me cause pas de retard dans la marche
que si je te le dis.
Vet fais ce que je t'ordonne.
24 ...
25 Elle partit Valors et vint vers l’homme de Dieu, au mont Carmel
VCarmelite.
Quand
VComme l’homme de Dieu la vit de loin
Vl'avait vue d'en face
il dit à Géḥăzî
VGiézi, son serviteur :
— Voici cette Shunamite
VSunamite.
25 ...
26 Cours
VVa donc à sa rencontre et dis-lui :
— Te portes-tu bien ? Ton mari se porte-t-il bien ? L'enfant se porte-t-il bien ?
VCela va-t-il bien te concernant ? Et concernant ton mari ? Et concernant ton fils ?
Elle dit
VEt celle-ci répondit : — Bien.
26 ...
27 Elle vint
VEt comme elle était venue auprès de l’homme de Dieu, sur la montagne
et
Velle saisit ses pieds.
VEt Géḥăzî
VGiézi s’approcha pour la repousser
Vl'écarter
mais
Vet l’homme de Dieu dit : — Laisse-la
car son âme est dans l’amertume
et YHWH
Vle Seigneur me l’a caché, Vet il ne m'a pas informé.
27 ...
28 VEt elle Vlui dit : — Ai-je
VEst-ce que j'ai demandé un fils à mon seigneur ?
N’ai-je
VNe t'ai-je pas dit : — Ne me leurre pas ?
Vte joue pas de moi ?
28 ...
29 Il
VEt lui dit à Géḥăzî
VGiézi : — Ceins tes reins
prends mon bâton dans ta main et va.
Si tu rencontres quelqu’un
Vun homme te rencontre, ne le salue pas
et si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas.
Tu mettras mon bâton sur le visage de l’enfant.
29 ...
30 VOr, la mère de l’enfant dit :
— Vive YHWH, et vive
VIl vit, le Seigneur, et elle vit, ton âme : je ne te quitterai
Vlaisserai pas.
Il se leva Vdonc et la suivit.
30 ...
31 Géḥăzî
VGiéziV, quant à lui, les avait devancés et il avait mis le bâton sur le visage de l’enfant
mais Vil n'y avait ni parole pas d'attention.
Vni sensation.
Il retourna au-devant de lui et l'informa
Và sa rencontre et lui annonça, disant : — Il ne s’est pas réveillé
Vlevé, l’enfant.
31 ...
32 Élisée arriva
Ventra donc dans la maison
voici que l’enfant était mort, couché
Vl’enfant, mort, gisait sur son lit.
32 ...
33 Il entra,
VÉtant entré, il ferma la porte sur eux deux
Vlui et l'enfant
et pria YHWH.
Vvers le Seigneur.
33 ...
34 VEt il monta et se coucha sur l’enfant
Vet il mit sa bouche sur sa bouche
Vet ses yeux sur ses yeux
Vet ses mains sur ses mains
Vet il se courba sur lui et la chair de l’enfant se réchauffa.
Vfut réchauffée.
34 ...
35 Il retourna et marcha
VMais lui, étant revenu, déambula dans la maison Vune fois ici et là
Vet il monta et se courba
Vcoucha sur lui
et l’enfant éternua jusqu'à
Vbâilla sept fois et Ml’enfant ouvrit les yeux.
35 ...
36 Il
VEt lui appela Géḥăzî
VGiézi et Vlui dit : — Appelle cette Shunamite
VSunamite.
Il l’appela, elle vint à lui
VEt celle-ci, appelée, s'avança vers lui
et il
Vqui dit : — Prends ton fils.
36 ...
37 Elle vint, tomba
Vs'écroula à ses pieds, se prosterna contre terre
prit son fils et sortit.
37 ...