Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VUn jour, Élisée parla à la femme
dont il avait fait vivre le fils, disant :
— Lève-toi, va, toi et ta maison, et va séjourner où tu pourras
Và l'étranger, au lieu que tu auras pu trouver
car YHWH
Vle Seigneur a appelé la famine et elle vient en effet
Vva venir sur la terre pour
Vpendant sept ans.
1 ...
2 La femme
VEt celle-ci se leva et fit selon la parole de l’homme de Dieu
elle s’en alla, elle et sa maison, et
Vet s'en allant avec sa maison, elle séjourna dans la terre des Philistins sept ans.
Vde nombreux jours.
2 ...
3 Au bout de sept ans
VEt comme les sept ans avaient été finis
la femme retourna de la terre des Philistins
et sortit pour crier vers
Vdéranger le roi pour sa maison et pour son champ.
Vses champs.
3 ...
4 VOr le roi parlait avec Géhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et disait :
Vdisant :
— Raconte-moi toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.
Vque fit Élisée.
4 ...
5 Pendant qu'il
VEt comme celui-là racontait au roi comment il avait fait vivre
Vse lever un mort
voici que
Vapparut la femme dont il avait fait vivre
Vvivifié le fils
cria
Vcriant vers le roi pour sa maison et pour son champ.
Vses champs.
VEt Géhazi dit :
— Mon seigneur le roi, voici la femme et voici son fils qu’a fait vivre
Vs'éveiller Élisée.
5 ...
6 VEt le roi interrogea la femme, qui lui raconta
et le roi lui donna un eunuque, disant :
— Restitue-lui tout ce qui est à elle
Vsien
et tous les revenus du champ
Vdes champs
depuis le jour où elle a quitté la terre jusqu’à présent.
6 ...
7 Élisée vint Vaussi à Damas
Vet Ben-Hadad
VBénadad, roi de Syrie, était malade.
On l’informa,
Vlui annonça, disant : — L’homme de Dieu est venu ici.
7 ...
8 VEt le roi dit à Ḥăzāh'ēl
VHazaël :
— Prends avec toi un présent
Vdes présents et va à la rencontre de l’homme de Dieu.
Consulte YHWH
Vle Seigneur par lui, disant :
— Survivrai-je à cette maladie ?
VPourrai-je échapper à cette infirmité ?
8 ...
9 VAlors Hazaël alla à sa rencontre
il avait pris avec lui un présent, de tout ce qu’il y avait de meilleur à
Vayant avec lui des présents et tous les biens de Damas
la charge de quarante chameaux.
Lorsqu’il fut arrivé, il se tint devant lui et dit :
VEt comme il s'était tenu devant lui, il dit :
— Ton fils Ben-Hadad
VBénadad, roi d'Aram
Vde Syrie, m’envoie
Va envoyé vers toi pour dire :
Vtoi, disant :
— Survivrai-je à cette maladie ?
VPourrai-je être guéri de cette infirmité ?
9 ...
10 Et Élisée M Vlui dit : — Va, dis-lui : — Certainement tu vivras
GDe la vie tu vivras
VTu guériras
et YHWH me fit voir
Get le Seigneur me montra
Vensuite le Seigneur me montra que certainement
G Vde la mort il mourra.
10 ...
11 Il arrêta son regard sur lui et le fixa jusqu’à en rougir ;
VIl se tint avec lui et fut bouleversé jusqu’à la suffusion du visage, et l’homme de Dieu pleura.
11 ...
12 VEt Hazaël Vlui dit : — Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ?
Il dit :
VEt celui-là répondit : — Parce que je sais le mal que tu feras
Vconnais les maux que tu vas faire aux fils d’Israël :
leurs villes fortifiées, tu les livreras au
Vconsumeras par le feu
Vet leurs jeunes gens, tu les tueras
Vferas périr par le glaive
Vet leurs petits enfants, tu les écraseras et leurs femmes enceintes, tu les éventreras.
Vfendras.
12 ...
13 VEt Hazaël dit :
— Mais qu’est donc ton serviteur,
VQue suis-je donc, [moi] ton serviteur, un chien, pour faire cette grande chose ?
VEt Élisée dit :
— YHWH m'a fait te voir roi sur Aram.
VLe Seigneur m’a montré que tu seras roi de Syrie.
13 ...
14 Il quitta Élisée et
VEt celui-ci, comme il s'était retiré d'auprès d'Élisée, vint vers son maître
qui lui dit : — Que t’a dit Élisée ?
Il
VEt celui-là répondit :
— Il m’a dit : — Sûrement tu vivras.
VIl recouvrera la santé.
14 ...
15 Le lendemain
VEt comme le jour suivant était venu
il prit une couverture, la plongea dans l’eau
Vl'imbiba d’eau et l’étendit sur son visage
et il mourut.
Vet celui-ci étant mort, Hazaël régna à sa place.
15 ...
16 La cinquième année de Joram, fils d’Achab, roi d’Israël, Josaphat [étant]
Vet de Josaphat, roi de Juda
Vrégna Joram, fils de Josaphat, roi de JudaM, régna.
16 ...
17 Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi
Vquand il commença à régner
et il régna huit ans à Jérusalem.
17 ...
18 VEt il marcha dans la voie
Vles voies des rois d’Israël
comme avait fait
Vmarché la maison d’Achab
car il avait pour femme une fille d’Achab
Vla fille d’Achab était sa femme
et il fit ce qui est mal aux yeux de YHWH.
Vdevant le Seigneur.
18 ...
19 Mais YHWH
Vle Seigneur ne voulut pas détruire
Vperdre entièrement Juda, à cause de David, son serviteur
comme il lui avait dit
Vpromis qu'il lui donnerait une lampe, et à ses fils, tous les jours.
19 ...
20 En ses jours, Édom s’affranchit de la domination de Juda
Vse soustraya à Juda pour ne plus lui être soumis
et se donna un roi.
20 ...
21 VEt Joram passa
Vvint à Çā‘îrâ
VSeira, et tous les chars avec lui.
Il se leva de nuit, battit les Édomites qui l’entouraient
Vfrappa les Édomites qui l’avaient entouré et les chefs des chars
et le peuple s’enfuit dans ses tentes.
21 ...
22 Édom s’affranchit de la domination de Juda,
Vse retira donc à Juda pour ne pas lui être soumis, jusqu’à ce jour.
Alors Livnâ s’affranchit aussi
VLobna aussi se retira en ce temps-là.
22 ...
23 Le reste des actes de Joram, et tout ce qu’il a fait
n’est-ce pas
Vceci n’a-t-il pas été écrit dans le livre des actes des jours des rois de Juda ?
23 ...
24 Joram se coucha
Vdormit avec ses pères
il fut enseveli avec ses pères
Veux dans la ville de David
et 'Ăḥazyāhû
VAhazias, son fils, régna à sa place.
24 ...
25 La douzième année de Joram, fils d’Achab, roi d’Israël
régna Ochozias
VAhazias, fils de Joram, roi de Juda.
25 ...
26 Ochozias
VAhazias avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi
Vquand il commença à régner
et il régna un an à Jérusalem.
Le nom de sa mère : ‘Ăthalyāhû
VAthalie, fille d’‘Āmrî
VAmri, roi d’Israël.
26 ...
27 VEt il marcha dans la voie
Vles voies de la maison d’Achab
et il fit ce qui est mal aux yeux de YHWH
Vdevant le Seigneur, comme la maison d’Achab
car il était
Vfut gendre de la maison d’Achab.
27 ...
28 Il alla
Vs'en alla aussi avec Joram, fils d’Achab
Vpour combattre contre Hazaël, roi d'Aram
Vde Syrie, à Rāmōth Gilᵉ‘ād
VRamoth Galaad.
Les Araméens
VEt les Syriens blessèrent Joram.
28 ...
29 Le roi Joram
VEt celui-ci s’en retourna pour se faire guérir
Vsoigner à Yizrᵉ‘e'l
VHiezrahel
des blessures que les Araméens lui avaient faites
Vparce que les Syriens l'avaient blessé à Rāmâ
VRama
quand il se battait contre Hazaël, roi d'Aram.
Vde Syrie.
VEt Ochozias, fils de Joram, roi de Juda
descendit voir Joram, fils d’Achab, à Yizréel, parce qu’il était malade.
29 ...