Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
6 Puis il me dit : — Ces paroles sont Vtrès fiables et véritables
et le Seigneur , Dieu des esprits des prophètes,
TR, le Dieu des saints prophètes,
S, le Dieu des esprits des saints prophètes, a envoyé son ange
montrer à ses serviteurs les choses qui doivent advenir bientôt.
7 Et voici, je viens bientôt :
heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !
7 Voici, je viens bientôt :
heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !
8 Et c’est moi, Jean, qui entendais et voyais ces choses
TR voyais ces choses et entendais
S ai vu et entendu ces choses.
Et quand je les eus entendues et vues
Svues et entendues
je tombai pour adorer aux pieds de l’ange qui me les montrait.
9 Et il me dit : — Prends garde, non
V de n'en rien faire !
Je suis ton compagnon de service, et
Scamarade, celui de tes frères les prophètes
et de ceux qui gardent les paroles de ce livre.
Adore Dieu !
10 Et il me dit : — Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre
car le moment
V TRtemps est proche.
11 Que l'injuste commette encore l'injustice
et le souillé, qu'il soit encore souillé ;
et que le juste pratique encore la justice
et le saint, qu'il soit encore sanctifié.
11 Que l'injuste commette encore l'injustice
et celui qui est dans la souillure, qu'il se souille encore ;
et que le juste pratique encore la justice
et le saint, qu'il soit encore sanctifié.
11 Que l'injuste commette encore l'injustice
et celui qui souille, qu'il souille encore ;
et que le juste soit encore justifié
et le saint, qu'il soit encore sanctifié.
12 Et voici
ByzVoici que je viens promptement
et ma récompense avec moi :
rendre à chacun comme sera son œuvre.
12 Voici que je viens promptement
et ma récompense avec moi :
c’est rendre à chacun selon son œuvre.
12 Voici que je viens promptement
et ma récompense avec moi :
rendre à chacun selon son œuvre.
13 Je suis l'alpha
TRle α
Vl'A
S Olaph et l’oméga
Byzle ω
Vl'ω
SThau, le premier et le dernier
le commencement et la fin.
14 Heureux ceux qui accomplissent ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de la vie
et d’entrer dans la ville par les portes !
14 Heureux ceux qui lavent leurs robes dans le sang de l'agneau, afin d’avoir droit à l’arbre de la vie
et d’entrer dans la ville par les portes !
14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de la vie
et d’entrer dans la ville par les portes !
15 TREt dehors les chiens, les empoisonneurs, les débauchés, les meurtriers, les idolâtres
et quiconque aime et pratique le mensonge !
15 Mais les débauchés, les meurtriers et les idolâtres sont dehors, ainsi que les impurs et les sorciers
et tous ceux qui observent et pratiquent le mensonge !
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester ces choses concernant les Églises ;
moi, je suis la racine et la race de David
l’étoile resplendissante Byz Nesdu matin.TRde l’aurore.
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises ;
moi, je suis la racine et la race de David
l’étoile resplendissante du matin.
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester ces choses devant les Églises ;
moi, je suis le rejeton et la race de David et de son peuple
l’étoile brillante du matin.
17 Et l’Esprit et l’Épouse disent : — Viens !
et que celui qui entend dise : — Viens !
Et que celui qui a soif vienne
TRet que celui qui veut reçoive l’eau vive gratuitement !
17 Et l’Esprit et l’Épouse disent : — Viens !
Que celui qui entend dise aussi : — Viens !
Et celui qui a soif, qu’il vienne
et prenne de l’eau vive gratuitement !
18 C’est moi qui atteste à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre :
si quelqu’un ajoute à ces choses
Byzque Dieu lui ajoute
Nesajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;
18 Car je
VJe prends à témoin quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre :
si quelqu’un ajoute à ces choses
Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;
18 J'atteste, moi, à quiconque entend la parole de la prophétie de ce livre
qu'à quiconque y ajouterait
Dieu ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;
19 et, si quelqu’un ôte aux paroles du livre de cette prophétie,
Byzque Dieu ôte
Nesôtera sa part de l’arbre de la vie
et de la cité sainte
qui sont décrits dans ce livre.
19 et, si quelqu’un ôte aux paroles du livre de cette prophétie
Dieu ôtera sa part du livre de vie
et de la cité sainte
et des choses décrites dans ce livre.
19 et à quiconque ôte aux paroles du livre de cette prophétie
Dieu ôtera sa part de l'arbre de vie
et de la cité sainte
qui sont décrites dans ce livre.
20 Celui qui atteste ces choses dit :
— Oui, je viens promptement. Amen
Byz TROui viens Seigneur Jésus !
20 Celui qui porte témoignage de ces choses dit :
— Oui, je viens rapidement. Amen !
Viens, Seigneur Jésus !
20 Il dit en attestant ces choses :
— Oui, je viens bientôt.
Viens, Seigneur Jésus !
1,1–22,21 Allusions à l'Apocalypse
20 Viens Seigneur Jésus Du memento mori à l'appel à la venue du Christ Jean-Sébastien Bach dans son Actus Tragicus (BWV 106), une des ses premières cantates, composée à Mühlhausen entre septembre 1707 et juin 1708, alors qu'il était âgé d'à peine vingt-deux ans, reprend cet appel à la charnière exacte des deux Testaments :
0:00 Sonatine — 2:42 Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Chœur) — 4:49 Ach, Herr, Lehre uns bedenken (Arioso) — 7:06 Bestelle dein Haus (Aria) — 8:11 Es ist der alte Bund (Chœur et arioso) — 12:00 In deine Hände (Aria) — 14:19 Heute wirst du mit mir im Paradies sein (Arioso) — 17:55 Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit (Chœur).
Elle comprend deux parties : la première envisage la mort du point de vue de l'Ancien Testament ; la seconde, du point de vue du Nouveau. La séparation de l'ancienne et de la nouvelle alliance détermine la structure symétrique de la cantate.
16 l'étoile resplendissante du matin Le Christ, source de lumière Le peintre anglais William a saisi cette identité du Christ « lumière du monde » dans un tableau célèbre :
Œuvre d'un des co-fondateurs de la Confrérie des Préraphaélites, le tableau chargé de symboles montre Jésus portant la lumière dans la nuit et frappant à une porte fermée.
6,12–16 ; 20,12–15 ; 22,7–10.18s comme un livre qu'on roule + le livre de la vie + ces choses ... Le livre plus solide que le monde L'apocalypticien compare volontiers le monde à un livre : →Apocalyptique (littérature —), 6.
Ici, il évoque la fragilité du cosmos ; à la fin du livre, qui coïncide avec celle du cosmos, tout laisse place à des livres (Ap 20,12-15) et le livre se termine comme il a commencé avec une insistante thématisation de l’écrit et livre eux-mêmes : Procédés littéraires Ap 6,12–16 ; 20,12–15 ; 22,7–10.18s
Si les savants ont peine à entrer dans le langage du cosmos, les artistes, eux, le connaissent bien. Plusieurs peintres ont été sensibles à cette inscription du livre et du paysage l’un dans l’autre. (Cf. Arts visuels Ap 1,11 ; 12,1 ; 15,1 ; 19,13).
,Sur cette petite peinture méconnue de Botticelli, par exemple, le livre que Jean est en train d’écrire et les rochers sur lesquels il s’appuie ne ressemblent-ils pas à des tomes sur une étagère dérangée ?
Et ne nous font-ils pas porter un regard nouveau sur les rochers volcaniques de Zouloufi, au nord de Patmos ?