Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
47 Toute l’assemblée des fils d’Israël M Gla fera Vcela.
47 ...
48 Si un étranger Mrésidant chez toi veut
Vvoulait Vpasser dans votre domaine et faire la Pâque pour
Vdu YHWH
VSeigneur
tout mâle Mde sa maison sera Vd'abord circoncis, et alors il s'approchera pour la faire,
Vcélébrera le rite
et il sera comme l’indigène du pays ;
mais aucun incirconcis
Vsi quelqu'un n'a pas été circoncis, il n’en mangera Vpas.
48 Si un étranger résident arrive chez vous pour faire la Pâque pour le Seigneur
tu circonciras tout mâle de chez lui et alors il ira la faire
et il sera comme l'autochtone du pays ;
aucun incirconcis n'en mangera.
48 ...
49 Ce sera la même loi
M GLa loi sera unique pour l’indigène et pour l’étranger qui séjourne chez
M Grésidant parmi vous.
49 ...
50 Tous les fils d’Israël firent comme M Gl'avit ordonné YHWH
G Vle Seigneur Vavait ordonné à Moïse et à AaronG [en s'adressant] à eux. M GIls firent ainsi.
50 ...
51 Et M Gil arriva Gen ce jour-là même que
G-là que YHWH
G Vle Seigneur fit sortir les fils d’Israël du pays
Vde la terre d’Égypte selon leurs armées.
Gavec leur armée.
51 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï