La Bible en ses Traditions

Exode 12,6–14

M G V
S Sam

Il sera conservé par vous

VVous le garderez jusqu’au quatorzième jour

G[jour] de ce mois

et toute l'assemblée 

Vla multitude 

Gla foule de la communauté

Gde l'assemblée des fils

Vdes fils d’Israël l’égorgera 

Vimmolera au crépuscule.

Gvers le soir.

V le soir.

...

On prendra

M GIls prendront de son sang et on

M Gils en mettra

M Gmettront sur les deux montants

et sur le linteau dans les maisons où

Vles linteaux des maisons

Gle linteau dans les maisons dans lesquelles où on le mangera.

M Gils les mangeront.

...

On

M GEt ils mangeront la chair

Ven mangera la chair

Gmangeront les viandes cette nuit-là, rôtie

Grôties au feu

et Gils mangeront des Vpains azymes et

Vavec des herbes amères.

Vlaitues sauvages.

...

Vous n’en mangerez rien cru ni bouilli dans l’eau

mais Vvous consommerez tout rôti au feu

sa tête avec ses pieds et ses

Gla tête avec les pieds et les entrailles.

...

M V
G
S Sam

10 Vous n’en laisserez

VIl n’en demeurera rien jusqu’au matin

; ce qui en resterait le matin

Vet s’il en reste quelque chose, vous le brûlerez au feu.

10 Vous n’en laisserez rien jusqu’au matin et vous n’en briserez pas un os;

ce qui en resterait au matin, vous le brûlerez  au feu.

10 ...

M G V
S Sam

11 Vous le mangerez ainsi :

reints ceints

Gvos reins ceint

Vvous vous ceindrez les reins 

vos sandales à vos

Gles sandales à vos

Vvous aurez les sandales aux pieds 

et  votre bâton en votre main

G les bâtons en mains

Vtenant vos bâtons à la main

vous le mangerez à la hâte

c'est

Vc'est, en effet,  une pâque

Vla PâqueV, c'est-à-dire : « le passage » pour YHWH.

Gpour le Seigneur.

Vdu Seigneur.

11 ...

12 Et je traverserai le pays

Vla terre d’Égypte cette nuit-là

et je frapperai tout premier-né dans le pays

Ven terre d’Égypte 

de l'homme jusqu’au bétail

Vtroupeau

et sur tous les dieux d’Égypte

Gdes Égyptiens, j’exercerai des jugements,

Gj’exercerai la vengeance,

Vj’exécuterai des jugements, je suis YHWH.

G Vle Seigneur.

12 ...

13 Le sang sera Vun signe pour vous M Gcomme un signe sur les maisons

Gdans lesquelles vous serez

M Gêtes ;

je verrai le sang et je passerai par-dessus vous

Gvous protégerai

et il n’y aura pas chez vous de plaie qui détruit

Vdétruise

quand je frapperai au pays

Vj'aurai frappé la terre d’Égypte.

13 ...

14 Ce jour sera pour vous un mémorial

VVous garderez le souvenir de ce jour

et vous le fêterez comme fête

Vcélébrerez solennellement pour YHWH

G Vle Seigneur

dans

Vpour Gtoutes vos générations,  comme un décret perpétuel vous le fêterez.

Ven culte perpétuel.

14 ...

Réception

Arts visuels

8 herbes amères Plus amère encore : la femme !

Enluminure juive de la Renaissance

Yoel Ben Shimon, Enluminure (détrempe sur parchemin), commande de Moses ben Yekutiel Hakohen, Italie du Nord, 1479

« Rothschild Haggadah », Musée d'Israël, Jérusalem © Domaine public→  Qo 7,26 ; Ex 12,8

Une coutume veut que l'homme désigne sa femme quand il prononce le mot maror (« herbes amères ») selon le verset de Qo 7,26.

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï

Réception

Littérature

14 Ce jour sera pour vous un mémorial FRANÇAIS BIBLIQUE

  • « Faire ses pâques » : l'expression vient de la demande de l'Église aux fidèles de se confesser et de communier le jour de Pâques pour célébrer la Cène, la Passion et la Résurrection du Christ. Faire ses Pâques se situe donc dans la continuité des Juifs qui commémorent la sortie d'Égypte et la libération de l'esclavage : signifiant le passage, la première Pâque annonce la seconde, passage du Christ qui libère du péché.

    Drapeau de la francophonie→, © Domaine public