Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
15 YHWH
G VLe Seigneur dit à Moïse : — Pourquoi cries-tu vers moi ?
Parle aux fils d’Israël et qu'ils repartent.
Glèvent le camp.
Vs'en aillent.
15 ...
16 Et toi
VToi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends
Vdivise-la
, et
Vafin que les fils d’Israël entrent
Vmarchent au milieu de la mer sur le
Và sec.
16 ...
17 Et moi, voici que j'endurcis
Gvoici que j'endurcirai
Vj'endurcirai le cœur des
Gde Pharaon et de tous les Égyptiens pour qu'ils vous poursuivent
M Get ils entreront après eux;
et je serai glorifié au moyen de
Vme glorifierai dans Pharaon et de
Vdans toute son armée
de
Vdans ses chars et de
Vdans ses cavaliers
Gchevaux.
17 ...
18 Et Gtous les Égyptiens sauront que moi je suis YHWH
G Vle Seigneur
quand
Gdu fait que j'aurai été glorifié
G Vje serai glorifié au moyen de
Vdans Pharaon, dans
Gde ses chars et de ses cavaliers.
Gchevaux.
18 ...
19 L’ange
VSe soulevant, l’ange de Dieu qui marchait en avant du camp Gdes fils d’Israël se déplaça et marcha
Vs'en alla derrière eux
et avec lui pareillement la colonne de nuée Gaussi
se déplaça de devant eux et se tint derrière eux :
Vquittant l'avant se tint dans leur dos :
19 ...
19 Puzzle hiéroglyphique
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï