Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
17 Tu les amèneras
Vintroduiras et les planteras sur la montagne de ton héritage
lieu de ta résidence que tu as fait,
Và la demeure très ferme que tu as préparée, YHWH
VSeigneur
le
Vau sanctuaire, Seigneur, qu'ont fondé tes mains.
Vque tes mains ont fondé.
17 Emmène-les, implante-les sur la montagne de ton héritage
dans ta demeure préparée, que tu as construite, Seigneur
le sanctuaire, Seigneur, que tes mains ont préparé.
17 ...
18 YHWH règnera
VLe Seigneur règnera pour toujours et à jamais.
Và jamais et toujours.
18 Le Seigneur règne éternellement et pour toujours.
18 ...
19 Car la cavalerie
Vle cheval de Pharaon Vest entré avec son char
G Vses chars et ses cavaliers M Gétait entrée dans la mer
et YHWH
Vle Seigneur avait ramené
Va ramené sur eux les eaux
Gl'eau de la mer ;
mais les fils d’Israël avaient
Vont marché à sec au milieu de la mer.
Ven son milieu.
19 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï