La Bible en ses Traditions

Exode 16,1–3

M V
G
S Sam

Ils partirent de Helim

VHelim

et Mils arrivèrent, toute l’assemblée

Vla multitude des fils d’Israël ,

Varriva au désert de Sin

qui est entre Helim

VHelim et le Sînāy.

VSinaï

Le

Vle quinzième jour du deuxième

Vsecond mois

de leur sortie du pays

Vaprès qu'ils furent sortis de la terre d’Égypte,

V.

Ils partirent d'Ailim

et arrivèrent, toute l'assemblée des fils d'Israël, au désert de Sin

qui est entre Ailim et le Sina.

Or le quinzième jour du deuxième mois

de leur sortie du pays d'Égypte

...

toute

VToute l’assemblée

Vla réunion des fils d’Israël murmura

contre Moïse et Aaron dans le désert.

toute l'assemblée des fils d'Israël

murmura contre Moïse et Aaron.

...

M G V
S Sam

Les fils d’Israël leur dirent :

— Que ne sommes-nous morts par la main

Gfrappés par de YHWH

Vdu Seigneur

Gle Seigneur dans le pays

Vla terre d’Égypte 

quand nous étions assis près de la marmite

G Vdevant les marmites de viande

et que nous mangions du pain

G Vdes pains à satiété ?

Car vous nous avez

VPourquoi nous avoir fait sortir vers

Vamenés dans ce désert

pour faire mourir de faim toute cette multitude

M Gassemblée !

V? 

...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï