Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
24 Et ils
VIls le laissèrent jusqu’au matin,
Gen laissèrent jusqu’au matin,
Vfirent comme l'avait ordonné
Gle leur avait ordonné Moïse
et cela ne sentit pas mauvais
Vpourrit pas et il n'y eut pas
Von ne trouva pas de vers dedans.
24 ...
25 Et Moïse dit :
— MangezM V-le aujourd’hui car c’est Vle sabbat M Gaujourd'hui pour YHWH
G Vle Seigneur
il ne s'en trouvera
Von n'en trouve pas M Vaujourd'hui dans la plaine.
M Vcampagne.
25 ...
26 Pendant six jours vous en ramasserez
mais le septième jour, c'est Vle sabbat Vpour le Seigneur
et il n'y en aura
G, du fait qu'il n'y en aura
Vc'est pourquoi on n'en trouvera pas.
26 ...
27 Il arriva
VVint le septième jour
que certains
Vquelques-uns du peuple sortirent
Vsortis pour en ramasser M Get n’en trouvèrent pas.
27 ...
28 YHWH
G VLe Seigneur dit Valors à Moïse :
— Jusqu'à quand refuserez-vous de garder
Gd'écouter mes commandements et mes lois ?
G Vma loi ?
28 ...
29 Voyez que
G, YHWH
G Vle Seigneur vous a donné Gce jour le sabbat
et pour cela il
M G. C'est pourquoi il vous a donné le sixième jour le pain de deux jours :
Gdes pains pour deux jours :
Vle double de nourriture :
restez chacun
Gvous resterez chacun
Vque chacun reste à sa place,
Gdans vos maisons,
Vchez soi
que personne
Vnul ne sorte de son lieu
Vdu lieu où il est le septième jour !
29 ...
30 Et le peuple fit le sabbat le septième jour.
30 ...
31 La maison
GEt les fils d’Israël donna
Gdonnèrent à cela le nom de « manne »
car c'était comme de la graine de coriandre, blanc
et son goût comme
Vsemblable à celui du gâteau au
Vdu miel.
31 ...
32 Moïse dit :
— Ceci est la parole
Vla prescription qu'a ordonnée
Vque YHWH
G Vle Seigneur Va faite :
— Remplissez-en un omer pour le conserver
G— Remplissez un gomor de manne en dépôt
VEmplis-en un gomor et qu'il soit gardé pour vos
Vles futures générations ,
V en arrière
afin qu'elles voient
Vsachent le pain dont je vous ai nourris
Gque vous mangiez dans le désert,
Vla solitude
lorsque je vous ai fait sortir
Gle Seigneur vous a fait sortir
Vvous avez été tirés du pays d’Égypte.
32 ...
33 Et Moïse dit à Aaron :
— Prends un vaseG en or, mets-y le plein omer de manne
Vde la manne, autant que peut prendre un gomor
et dépose-le en réserve
Vdépose-le
Gtu le déposeras devant YHWH
GDieu
Vle Seigneur pour le conserver
Gen réserve pour
Vdans vos générations,
V.
33 ...
34 Comme
M Gcomme YHWH
G Vle Seigneur l'a ordonné
Vl'ordonna à Moïse M G; et
Aaron le déposa devant le témoignage
Vdans la tente pour le conserver.
Gen réserve.
34 ...
35 Les fils d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans jusqu’à leur arrivée en
Vsur une terre habitée
Vhabitable
ils mangèrent la manne
Vils se nourrirent de cet aliment jusqu’à leur arrivée
Vce qu'ils atteignissent les frontières aux frontières du pays de Canaan.
Gdans la région de la Phénicie.
Vde la terre de Canaan.
35 ...
36 L'omer
G VLe gomor est
Gétait un
G Vle dixième d'épha.
Gdes trois mesures.
Vde l’épha.
36 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.
12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode
L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.
Choix sur cette carte:
Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par →. Itin.
Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï