La Bible en ses Traditions

Exode 18,15–27

M G V
S Sam

15 Moïse répondit à son beau-père :

Gdit à son beau-père :

Vlui répondit :

— Le peuple vient à moi pour consulter

Gpour chercher un jugement venant de

Vdemandant le jugement de Dieu.

15 ...

M V
G
S Sam

16 Quand il leur arrive une affaire

Vune dispute

ils viennent à moi pour que je juge entre l'un et l'autre

Vsois juge entre eux

et que je leur fasse connaître

Vmontre les ordres de Dieu et ses lois.

16 Car lorsqu'ils ont un différend

et qu'ils viennent à moi, je départage chacun

et je leur enseigne les ordonnances de Dieu et sa loi.

16 ...

M G V
S Sam

17 Le beau-père de Moïse lui

VMais il dit : — Ta façon de faire n'est pas bonne

VCe que tu fais n’est pas bien

GTu ne traites pas correctement cette affaire.

17 ...

M V
G
S Sam

18 VPar ce travail insensé tu vas t'épuiser, toi et ce peuple qui est avec toi

car cette affaire est trop lourde pour toi

Vla tâche est au-dessus de tes forces

tu ne pourras l'accomplir

Vpas l'assumer seul.

18 Tu seras détruit par un épuisement insupportable, toi et tout ce peuple qui est avec toi ; 

cette affaire est lourde pour toi

tu ne pourras agir seul.

18 ...

19 Maintenant

VMais écoute ma voix, je vais te conseiller

Vmes paroles et mes conseils et Mvoici que Dieu est

Vsera avec toi :  

soisV, toi, pour le peuple devant

Vdans ces choses qui relèvent de Dieu

et tu porteras les affaires devant Dieu ;

Vpour rapporter ce qui lui sera dit ;

19 Maintenant donc écoute-moi, je vais te conseiller et Dieu sera avec toi :

sois au peuple pour les choses qui relèvent de Dieu 

et tu présenteras leurs paroles à Dieu ;

19 ...

20 enseigne-leur

Vmontre au peuple les ordonnances et les lois

Vle rituel du culte

et Mfais-leur connaître le chemin 

Vla voie dans lequel ils marcheront

Voù ils doivent marcher et l'œuvre qu’ils feront ;

Vdoivent faire ;

20 tu les avertiras des ordonnances de Dieu et de sa loi,

et tu leur indiqueras les chemins dans lesquels ils  marcheront et les actions qu'ils feront ;

20 ...

M G V
S Sam

21 et toi,

Vmais discerne

Gdiscerne pour toi

Vchoisis parmi tout le peuple

Vtous ces gens des hommes capables et craignant Dieu

des hommes sûrs, haïssant

Gdes hommes justes, haïssant

Ven qui se trouve la vérité et qui haïssent la corruption

Vla cupidité

Gl'arrogance

et établis-les

Gtu les établiras sur eux comme chefs de milliers,

Vtribus, M Gchefs de centaines, M Gchefs de cinquantaines et M Gchefs de dizaines

21 ...

M V
G
S Sam

22 et ils

Vqui jugeront le peuple en tout temps.

Toute affaire importante,

VTout ce qui sera important, Vqu'ils te la

Vle présenteront

Vrapportent

et toute affaire mineure,ils la jugeront eux-mêmes;

Vqu'eux-mêmes jugent seulement ce qui est mineur

allège ta charge t'allège

Vet que cela t'allège, et qu'ils la portent avec toi.

Vpar le partage de la charge avec d'autres.

22 et ils jugeront le peuple en tout temps.

L'affaire très importante, ils te l'apporteront

mais les causes mineures, ils les jugeront eux-mêmes ;

ils te soulageront et t'apporteront leur aide.

22 ...

23 Si tu fais cette chose

Vcela, et que Dieu te donne ses ordres,

Vtu rempliras le commandement de Dieu

Vet tu pourras tenir

Vmaintenir ses préceptes

et Mainsi tout ce peuple ira-t-il

Vrentrera chez soi en paix.

23 Si tu fais cette chose, Dieu te fortifiera

et tu pourras tenir ;

et tout ce peuple ira en paix dans son lieu.

23 ...

M G V
S Sam

24 Moïse écouta la voix de son beau-père et

VAyant entendu cela, Moïse fit tout ce qu’il Glui avait dit.

Vsuggéré.

24 ...

25 Moïse choisit

Vayant choisi des hommes capables parmi tout Israël

et

Vil les établit chefs du peuple

Gsur eux

M Gchefs de milliers, Mchefs de centaines, Mchefs de cinquantaines et Mchefs de dizaines

25 ...

M V
G
S Sam

26 et ils jugèrent le peuple

Vqui jugeaient les gens en tout temps 

Vet l'affaire difficile,

Vtout ce qui était plus grave, ils la portaient à Moïse

Vle lui rapportaient

et toute affaire mineure, ils la jugeaient eux-mêmes.

Vjugeant seulement les cas plus faciles.

26 et ils jugèrent le peuple en tout temps

toute affaire très importante, ils la présentaient devant Moïse

et toute affaire légère, ils la jugeaient eux-mêmes.

26 ...

M G V
S Sam

27 Moïse

VIl renvoya

M Vlaissa partir son beau-père et il

Vqui, faisant demi-tour, s'en alla vers

Gpartit vers

Vs'en retourna vers son pays

Vsa terre

27 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.

Contexte

Repères historiques et géographiques

12,1–19,25 Première partie de la route de l'Exode

Itinéraire des Hébreux d'Égypte au Sinaï, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, Ex 12-19 ; Nb 33

Note

L'itinéraire suivi par les Hébreux n'est pas certain. Il existe d'autres possibilités selon la localisation du Mt Sinaï (ici, le Mt Sinaï est identifié à Djebel Musa) . Aucune des étapes du voyage ne peut être localisée avec certitude.

Choix sur cette carte:

  • Pitom, ville du district de Sukkot (cf. Ex 1,11) est identifiée à Tell el-Maskhouta.
  • Mara, à Ein Musa
  • Elim, à wadi Gharandal
  • Dophka, à Sarabit al-Khadim
  • Rephidim à wadi Feiran Pi-Hahirot,
  • Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephon, Alush sont difficiles à localiser.

Cet itineraire est l'itinéraire traditionnel rapporté par Égérie Itin..  

Toponymie

Ramsès, Sukkot, Égypte, Étam, Pi-Hahirot, Migdol, Baal-Çephôn, désert de Shur, Mara, Élim, désert de Sîn, Dophka (Nb 33), Alush (Nb 33), Rephidim, Massa et Meriba, désert du Sinaï