La Bible en ses Traditions

Exode 4,18–23

M G V
S Sam

18 Moïse s’en alla, il retourna auprès de Jéthro, son beau-père

et M Vlui dit : — Je dois m'en aller, s'il-te-plaît,

GJe m'en irai

VJe vais partir et

G, je retourner

G Vretournerai auprès de mes frères Mqui [sont] en Égypte 

et je verrai s'ils sont toujours vivants.

G Vvivent encore.

Jéthro dit à Moïse

Vlui dit : — Va en paix.

G, porte-toi bien !

18 ...

M V
G
S Sam

19 YHWH

VLe Seigneur dit à Moïse en Madian :

— Va, retourne en Égypte

Mcar ils sont morts, tous les hommes

Vceux qui en voulaient à ta vie.

19 Or, après ces nombreux jours, le roi d'Égypte mourut.

Le Seigneur dit à Moïse en Madian :

— Va, pars pour l'Égypte, car ils sont morts, tous ceux qui en voulaient à ta vie.

19 ...

M G V
S Sam

20 M GEt Moïse prit donc

G, prenant

V, prit sa

Gla femme et ses fils

Gles enfants

les fit monter sur l'âne

Gles ânes

Vun âne

et retourna au pays d' Égypte.

Gen Égypte.

Ven Égypte

Moïse prit le bâton

GMoïse prit le bâton qui [était] d'auprès 

Vportant à la main le bâton de Dieu. 

20 ...

M G
S Sam
V

21 YHWH

GLe Seigneur dit à Moïse :

— Lorsque tu partiras pour retourner 

GEt partant et en retournant vers l'  en Égypte,

vois tous les prodiges que je mets

Gj’ai mis en ta main

Gtes mains : tu les feras devant Pharaon

mais moi, j’endurcirai son cœur et il ne  laissera pas partir le peuple.

21 ...

21 Le Seigneur lui dit comme il était en train de retourner en Égypte :

— Prends garde à faire devant Pharaon tous les prodiges que j'ai mis dans ta main.

Moi j’endurcirai son cœur, et il ne laissera pas aller le peuple.

M G V
S Sam

22 Tu diras à Pharaon :

GEt toi, tu diras à Pharaon : 

VTu lui diras : — Ainsi parle YHWH :

G Vle Seigneur : 

— Mon fils, mon premier-né, [c'est] Israël.

22 ...

23 Je t'ai dit : — Laisse partir

Valler mon fils

Gpeuple et

G Vpour qu’il me serve.

Tu

GSi vraiment tu refuses de

Gne veux pas le

Gles laisser partir ;

Valler

voici que

Gvois alors :

Vvoici, M Vmoi, je vais tuer

Vferai périr ton filsM V, ton premier-né.

23 ...

Réception

Musique

1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go

20e s.

Louis Armstrong (1901-1971), Go Down Moses, 1958

 © Licence YouTube standard→, Ex 3,18.4,1-33.5,1-23.8,1-32.7,1-25.9,1,13.17.1,11.10,1-29.13,15.17,1-16.11,1-10

Composition

Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul Robeson. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis Armstrong avec Sy Oliver's Orchestra.

Paroles

Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.