Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
18 Moïse s’en alla, il retourna auprès de Jéthro, son beau-père
et M Vlui dit : — Je dois m'en aller, s'il-te-plaît,
GJe m'en irai
VJe vais partir et
G, je retourner
G Vretournerai auprès de mes frères Mqui [sont] en Égypte
et je verrai s'ils sont toujours vivants.
G Vvivent encore.
Jéthro dit à Moïse
Vlui dit : — Va en paix.
G, porte-toi bien !
18 ...
19 YHWH
VLe Seigneur dit à Moïse en Madian :
— Va, retourne en Égypte
Mcar ils sont morts, tous les hommes
Vceux qui en voulaient à ta vie.
19 Or, après ces nombreux jours, le roi d'Égypte mourut.
Le Seigneur dit à Moïse en Madian :
— Va, pars pour l'Égypte, car ils sont morts, tous ceux qui en voulaient à ta vie.
19 ...
20 M GEt Moïse prit donc
G, prenant
V, prit sa
Gla femme et ses fils
Gles enfants
les fit monter sur l'âne
Gles ânes
Vun âne
et retourna au pays d' Égypte.
Gen Égypte.
Ven Égypte
Moïse prit le bâton
GMoïse prit le bâton qui [était] d'auprès
Vportant à la main le bâton de Dieu.
20 ...
21 YHWH
GLe Seigneur dit à Moïse :
— Lorsque tu partiras pour retourner
GEt partant et en retournant vers l' en Égypte,
vois tous les prodiges que je mets
Gj’ai mis en ta main
Gtes mains : tu les feras devant Pharaon
mais moi, j’endurcirai son cœur et il ne laissera pas partir le peuple.
21 ...
21 Le Seigneur lui dit comme il était en train de retourner en Égypte :
— Prends garde à faire devant Pharaon tous les prodiges que j'ai mis dans ta main.
Moi j’endurcirai son cœur, et il ne laissera pas aller le peuple.
22 Tu diras à Pharaon :
GEt toi, tu diras à Pharaon :
VTu lui diras : — Ainsi parle YHWH :
G Vle Seigneur :
— Mon fils, mon premier-né, [c'est] Israël.
22 ...
23 Je t'ai dit : — Laisse partir
Valler mon fils
Gpeuple et
G Vpour qu’il me serve.
Tu
GSi vraiment tu refuses de
Gne veux pas le
Gles laisser partir ;
Valler
voici que
Gvois alors :
Vvoici, M Vmoi, je vais tuer
Vferai périr ton filsM V, ton premier-né.
23 ...
1,11 ; 3,18 ; 4,1–33 ; 5,1–23 ; 7,1–25 ; 8,1–32 ; 9,1–17 ; 10,1–29,13 Let my people go
Go Down Moses est un negro-spiritual, inspiré par l'Ancien Testament de la Bible, (Exode 5:1 et 8:1). Israël représente les esclaves africains d'Amérique alors que l'Égypte et le Pharaon représentent les maîtres esclavagistes. Cette chanson a été popularisée par Paul
. Le 7 février 1958, elle est enregistrée à New York par Louis avec Sy Oliver's Orchestra.Go down, Moses, way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Now when Israel was in Egypt land (Let my people go) oppressed so hard they could not stand (Let my people go), so the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. So Moses went to Egypt land (Let my people go), he made old Pharaoh understand (Let my people go), yes the Lord said : go down, Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go. Thus spoke the Lord, bold Moses said, (Let my people go), if not I'll smite your firstborn dead (Let my people go), 'cause the Lord said : go down Moses way down in Egypt land, tell old Pharaoh to let my people go, tell old Pharaoh to let my people go.