La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 33,10–20

M V
G S

10 Et toi,

VToi donc, fils d’homme, dis à la maison d’Israël :

— Voici, vous parlez en ces termes :

V— Ainsi avez-vous parlé, disant :

— Nos transgressions

Viniquités et nos péchés sont sur nous

et c’est à cause d’eux que nous pourrissons.

Comment Vdonc pourrions-nous vivre ?

10 ...

M G V
S

11 Dis-leur : — Je suis vivant, oracle du

G Vdit le Seigneur YHWH :

G VDieu : 

je ne prends pas plaisir à

Vveux pas la mort du méchant,

G Vde l'impie, mais M Gà ce que le méchant

G Vl'impie se détourne de sa voie et qu’il vive.

RevenezM G, revenez de vos mauvaises voies !

Et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

11 ...

12 Et toi,

VToi donc, fils d’homme, dis aux enfants de ton peuple :

— La justice du juste ne le sauvera pas le jour de sa transgression

Voù il aura péché 

et le méchant ne tombera pas pour sa méchanceté

Gl'impie ne tombera pas pour son impiété,

Vl'impiété de l'impie ne lui nuira pas le jour où il se détournera

Vsera détourné de sa méchanceté

G Vson impiété 

de même que le juste ne pourra pas vivre par sa justice le jour où il péchera.

Vaura péché. 

12 ...

M V
G
S

13 Lorsque je dis

VQuand même j’aurai dit au juste qu’il vivra de vie

et que se confiant dans sa propre justice, il commet

Vaura commis l'iniquité

toutes sa

Vses [œuvres de] justice ne sera plus rappelée

Vseront livrées à l'oubli

et à cause de

Vdans sa propre iniquité, celle qu'il a accomplie,

Vpratiquée, c'est à cause d'

V en elle qu'il mourraV de mort.

13 Quand je dis au juste : — Celui-ci se confie en sa justice

et qu'il agisse comme sans-loi,

toutes ses [œuvres de] justice ne seront plus rappelées à cause de son injustice, celle qu'il a faite : en elle il mourra.

13 ...

M G V
S

14 Et quand j’aurai dit

VMais si je dis au méchant :

G Và l'impie : — Tu mourras certainement

G Vde mort 

 s'il se détourne

Vet qu'il fait pénitence de son péché

et fait ce qui est juste et droit

Vpratique le jugement et la justice 

14 ...

15  [si] le méchant

G[s']il

Vsi cet impie rend le gage

[s’]

Vqu'il restitue le pillage

[s’]

Vqu'il marche dans les commandements des vivants

G Vde vie

sans faire l'iniquité

Vet qu'il ne fait rien d'injuste  

vivre

G Vpar la vie il vivra,

G et il ne mourra pas.

15 ...

M V
G S

16 On ne se rappellera plus tous ses péchés qu’il a commis :

Vpar lesquels il a péché :

il a fait ce qui est droit et juste, il vivra certainement.

Vpratiqué le jugement et la justice, par la vie il vivra.   

16 ...

M G V
S

17 Les enfants de ton peuple ont dit :

Gdiront :

— Elle n'est pas droite, la voie du Seigneur !

Mais c’est leur voie à eux qui n’est pas droite.

17 ...

M V
G S

18 Quand un juste se détourne

Vsera détourné de sa justice et fait le mal,

Vaura commis l'iniquité, il meurt

Vmourra à cause de cela

18 ...

M G V
S

19 et quand un méchant

Gpécheur

Vimpie se détourne

Vsera détourné de sa méchanceté

G Vson impiété et fait ce qui est droit et juste,

Vaura pratiqué le jugement et la justice, il vit

Vvivra à cause de cela.

19 ...

M V
G S

20 Et vous dites : — La voie de YHWH

Vdu Seigneur n’est pas droite !

Je vous jugerai chacun selon vos voies, maison d’Israël. 

20 ...

Réception

Musique

32,7–34,14 j'obscurcirai leurs étoiles Moi, Seigneur du ciel, je changerai leur ombre en lumière

20e s.

Dan Schutte (1947-), Here I am Lord, 1981

John Michael Talbot

© Licence YouTube standard→, Ez 32,7.3.4 ; 34,14 & Is 6,8 & Ac 9,10 & Jr 38,22 ; 51,39 & Na 1,13 & Mc 4,37 & Gn 26,30 & Jos 15,16 & Jg 1,12

Paroles

Here I am Lord I, the Lord of sea and sky, I have heard My people cry. All who dwell in dark and sin, My hand will save. I who made the stars of night, I will make their darkness bright. Who will bear My light to them? Whom shall I send? Here I am Lord, Is it I Lord? I have heard You calling in the night. I will go Lord, if You lead me. I will hold Your people in my heart. I, the Lord of wind and flame, I will tend the poor and lame. I will set a feast for them, My hand will save Finest bread I will provide, Till their hearts be satisfied. I will give My life to them, Whom shall I send? Here I am Lord, Is it I Lord? I have heard You calling in the night. I will go Lord, if You lead me. I will hold Your people in my heart.

Me voici, Seigneur. Moi, Seigneur des eaux et du ciel, j'ai entendu mon peuple pleurer. Tous ceux qui demeurent dans les ténèbres et qui pèchent, ma mains les sauvera. Moi qui ai créé les étoiles dans la nuit, je changerai leur ombre en lumière. Qui leur apportera Ma lumière ? Qui leur enverrai-je ? Me voici, Seigneur, m'enverras-Tu, Seigneur ? J'ai entendu Ton appel dans la nuit. Moi, j'irai, Seigneur, si Tu me guides. Je garderai Ton peuple dans mon cœur. Moi, Seigneur du vent et des flammes, je m'occuperai des pauvres et des boiteux. J'organiserai pour eux un festin, Ma main sera salvatrice. Je leur procurerai le meilleur pain, jusqu'à ce que leurs cœurs soient rassasiés. Je leur donnerai Ma vie, qui leur enverrai-je ? Me voici, Seigneur, m'enverras-Tu, Seigneur ? J'ai entendu Ton appel dans la nuit. Moi, j'irai, Seigneur, si Tu me guides. Je garderai Ton peuple dans mon cœur.