La Bible en ses Traditions

Genèse 1,1–8

M S Sam
G V

Au commencement Dieu créa les cieux et la terre.

VICI COMMENCE LE LIVRE « BRESHIT »

VC'EST-À-DIRE : GENÈSE

Au principe, Dieu créa le ciel et la terre.

1,1–2,3 Deux récits de la création 2,4-25
M S Sam
G
V

M SamEt la terre était informe et vide

Stuh vebuh,

et la ténèbre était sur les faces de l’abîme,

et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des faces des eaux.

Or la terre était invisible et informe,

et la ténèbre était au-dessus de l'abîme

et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus de l'eau.

Or, la terre était informe et vide

et les ténèbres sur la face de l’abîme

et l’esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. 

M G V S Sam

Et Dieu dit : 

— Que la lumière soit et la lumière fut.

Et Dieu vit la lumière : qu'elle était bonne

Gbelle !

et Dieu

Vil sépara la lumière et la ténèbre.

Vles ténèbres. 

M G S Sam
V

Et Dieu appela la lumière « jour » et  il appela  la ténèbre « nuit ».

Et il y eut un soir, et il y eut un matin : jour un.

Et il nomma la lumière « jour » et  les ténèbres « nuit ».

Et il y eut un soir et un matin : jour un.

M S Sam
G
V

Et Dieu dit : 

— Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux

et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux.

Et Dieu dit : 

— Qu’il y ait un firmament au milieu de l'eau

et qu’il sépare l'eau d’avec l'eau.

Et il fut ainsi.

Dieu dit aussi : 

— Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux

et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux.

M V S Sam
G

Et Dieu fit le firmament

et il sépara les eaux qui sont

Vétaient au-dessous du firmament d’avec les eaux qui sont

Vétaient au-dessus du firmament

et il fut Vfait ainsi.

Et Dieu fit le firmament

et Dieu sépara l'eau qui est au-dessous du firmament d’avec l'eau qui est au-dessus du firmament. 

M S Sam
G
V

Et Dieu appela le firmament « cieux ».

Et il y eut un soir et il y eut un matin :

deuxième jour.

Et Dieu appela le firmament « ciel ».

Et Dieu vit que c'était bon.

Et il y eut un soir et il y eut un matin :

deuxième jour.

Et Dieu appela le firmament « ciel ».

Et il y eut un soir et un matin :

deuxième jour.

Texte

Vocabulaire

2 informe et vide Expression devenue proverbiale : le tohu-bohu Dans le texte hébreu, tohû et bohû, “désert et vide”, expression qui signifie aujourd'hui tout manque d'ordre, surtout lorsqu'il est considérable. Procédés littéraires Théologie

Réception

Musique

1,1–2,7 La Création

20e s.

Aaron Copland,  In the Beginning (CD, 2015), 1947

 James Morrow (dir.), Susanne Mentzer (mezzo-soprano), University of Texas Chamber Singers

American Classics, Naxos, © License YouTube Standard→, © NaxosofAmerica

Composition

Cette œuvre représente l'histoire de la création, chantée a cappella, c'est-à-dire sans accompagnement instrumental. Aaron Copland la composa suite à une commande pour un Symposium sur la critique musicale à l'Université de Harvard. Chaque partie du texte est exprimée de manière appropriée au fur et à mesure que la musique se déroule avec une originalité sonore propre à Copland.

Liturgie

6ss Bienfaisant créateur des cieux - Hymne

« Conditor alme siderum »

Traditionnel, Hymne - Conditor alme siderum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Gn 1,6-8

Hymne du 7e siècle chantée pendant les vêpres au temps de l'Avent.

Paroles

1. Conditor alme siderum aeterna lux credentium Christe redemptor omnium exaudi preces supplicum.

Bienfaisant créateur des cieux pour toujours soleil des croyants ô rédempteur du genre humain Christ, entend nos voix suppliantes.

2. Qui condolens intéritu mortis perire saeculum salvasti mundum languidum donans reis remedium.

Compatissant devant la mort dont notre siècle périssait tu sauvas le monde épuisé donnant aux pécheurs le remède.

3. Vergente mundi vespere, uti sponsus de thalamo, egressus honestissima Virginis matris clausula.

Comme un époux dans le soleil quand le monde allait vers sa nuit, tu sortis du jardin fermé d'une Vierge, mère et bénie.

4. Cuius forti potentiae genu curvantur omnia ; caelestia, terrestria nutu fatentur subdita.

Devant ta souveraineté tout être fléchit le genou ; tout dans le ciel et ici-bas s'avoue soumis à ta puissance.

5. Te, Sancte, fide quaesumus, venture iudex saeculi, conserva nos in tempore hostis a telo perfidi.

Notre foi t'implore, ô très saint toi qui viendras juger ce temps, de nous protéger aujourd'hui du trait de l'ennemi perfide.

6. Sit, Christe, rex piissime, tibi Patrique gloria cum Spiritu Paraclito in sempiterna saecula.

O Christ, ô Roi plein de bonté, gloire à ton Père et gloire à toi, avec l'Esprit Consolateur, à travers l'infini des siècles.

Littérature

2 informe et vide ou : « tohu-bohu » FRANÇAIS BIBLIQUE L'expression translittérée de l'hébreu, tohû wa bohû, est devenue proverbiale dans le langage courant

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public 

Arts visuels

3 Que la lumière lumière soit Création des anges ?

Hortus Deliciarum

Dans le manuscrit alsacien du Hortus Deliciarum, de Herrade de Landsberg au folio 3, la moitié supérieure montre Dieu en trône entouré de la cour céleste. À droite et à gauche du Créateur, la création de la lumière (Gn 1,3) est interprétée comme création des anges : 

Anonyme illustrateur de Herrade de Landsberg (1125-1195), Hortus deliciarum (Le Jardin des délices), enluminure sur parchemin, entre 1167 et 1185, copie partielle par Auguste de Bastard d'Estang (1832-1869), fol. 3r

Abbaye de Hohenburg (Mont Saint-Odile, Alsace, France)

Domaine public © photo : D.R. R. Green→.

Les inscriptions originelles sont connues par les relevés publiés par A. Straub et G. Keller (1879-1899).

Anonyme, La hiérarchie céleste autour du Verbe-Christ créateur, (enluminure sur parchemin, entre 1167 et 1185), illustration dans, Herrade de Landsberg (1125-1195), Hortus deliciarum (Le Jardin des délices), fol. 3r moitié supérieure, relevé par A. Straub et G. Keller (1879-1899)

Abbaye de Hohenburg (Mont Saint-Odile, Alsace, France, © Domaine public→   

Le registre supérieur présentait comme un titre le fragment d'une hymne à saint Michel énumérant les neuf ordres d'anges en l'honneur de l'archange Michel. Au-dessus de l'hymne, des précisions étaient notées pour rendre l'hymne cohérent avec l'organisation des anges représentée au folio 2v.

  • Armée angélique et Bataillon archangélique ;
  • Troupe souveraine ;
  • Vertu céleste et Pouvoir almiphona (?) ;
  • Domination numineuse et Trônes divins ;
  • Chérubins éthérés et Séraphins ardents.

(Dans la moitié inférieure, Lucifer encore dans toute sa gloire de plus beau des anges, se tient sur une petite éminence, avec les signes du pouvoir — sceptre, globe, vêtement somptueux —, servi par des anges. Les textes sur la page évoquent Ez 28, mais situent aussi l’épisode aux premiers temps de la Création).