La Bible en ses Traditions

Isaïe 39,1–8

M G V
S

En ce M Gmême tempsV-là, Mérodach-Baladan

VMérodac-Baladan, fils de Baladan roi de Babylone, envoya des lettre et un présent

Gune lettre, des anciens et des présents

Vune lettre et des présents à Ézéchias

car il avait appris

Vil avait entendu en effet qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.

...

M V
G
S

Ézéchias s'en réjouit et il leur montra sa maison du trésor :

Vson cellier d'aromates,

l'

Vd'argent et l

Vd'or, les

Vde parfums et d'

Ml'huile excellente

tout son arsenal

Vet toutes les réserves de son mobilier

tout ce qui se trouvait dans ses trésors.

Il n’y eut chose

VEt rien ne fut nommé qu’Ézéchias ne leur fit

Vfît voir

dans sa maison et dans tout son domaine.

Ézéchias s'en est réjoui d'une grande joie et il leur montra la maison du trésor

et de l'huile parfumée de myrrhe et des encens et du parfum et de l'argent et de l'or

et toutes les maisons des mobiliers du trésor

et tout ce qu'il y avait dans ses trésors,

et il n'y eut rien qu'Ezéchias ne montra pas dans sa maison. 

...

Mais le prophète Isaïe vint auprès du roi Ézéchias et lui dit :

— Qu’ont dit ces gens-là et d’où sont-ils venus vers toi ?

Ézéchias répondit :

— Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone.

Mais Isaïe le prophète vint vers le roi Ézéchias et lui dit :

— Que disent-ce ces hommes et d'où sont-ils venus vers toi ?

Et Ézéchias dit :

— D'un pays éloigné ils sont venus vers moi, de Babylone. 

...

Et il dit : — Qu’ont-ils vu dans ta maison ?

Et Ézéchias répondit :

— Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison :

il n’est chose dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 

Et Isaïe dit :

— Qu'ont-ils vu dans ta maison ?

Et Ézéchias dit :

— Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison

et il n'y a rien dans ma maison qu'ils n'ont pas vu ainsi que dans mes trésors.

...

M G
V
S

Et Isaïe dit à Ézéchias :

Glui dit :

— Écoute la parole de YHWH Sabaot :

Gdu Seigneur Sabaot :

Isaïe dit à Ézéchias :

— Écoute ce verbe du Dieu des armées :

...

M V
G
S

— Voici, des jours viendront où tout ce qui est dans ta maison

et que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone ;

il ne restera pas la moindre chose

Vn’en restera rien, dit YHWH.

Vle Seigneur.

— Voici, des jours viennent, dit le Seigneur, et ils s'empareront de tout ce qu'il y a dans ta maison

et tout ce que tes pères ont rassemblé jusqu'à ce jour ira à Babylone,

et ils ne laisseront absolument rien. Et Dieu dit

...

Et l’on prendra de tes Vpropres fils, Vde ceux qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés

pour en faire

Vet ils seront des eunuques dans le palais du roi de Babylone. 

qu'ils s'empareront de tes enfants que tu as engendrés et ils en feront des eunuques dans la maison du roi des Babylonien.

...

Ézéchias dit à Isaïe :

 — Bonne est la parole de YHWH que tu as dite

V— Il est propice, le verbe du Seigneur que tu viens de prononcer... 

et il dit : — Car il y aura paix et sécurité

V... qu'arrivent seulement la paix et la vérité, pendant mes jours !

Et Ezéchias dit à Isaïe :

— La parole du Seigneur que tu as prononcée est bonne,

maintenant, que la paix et la justice arrivent dans mes jours.

...

Réception

Arts visuels

1 Kudurru représentant le roi Mérodach-Baladan

8e s. av. JC

Les kudurrus sont des stèles de donation de terre dans le royaume babylonien, dont ils sont l'un des rares témoignages artistiques.

Anonyme, (stèle, 8e s. av. J.-C), Mérodach-Baladan, 46 x 33 x 10,5 cm

Babylone, Pergamon Museum Berlin→ 

© CC BY-SA 3.0→

Ce kudurru représente le roi Mérodach-Baladan face à un gouverneur à qui il octroie des terres.

Liturgie

1–8 Leurs trésors ouverts - Antienne

Antienne « Apertis thesauris suis »

Traditionnel, Antienne - Apertis thesauris suis

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Mt 2,11

Antienne chantée aux Vêpres de la solennité de l'Épiphanie du Seigneur.