Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici, la main de YHWH
Vdu Seigneur n’est pas raccourcie pour
Vau point de ne pas pouvoir sauver
ni son oreille endurcie pour écouter
Vqu'il n'exauce pas
1 La main du Seigneur n'a-t-elle pas la force pour sauver ?
A-t-il endurci son oreille pour ne pas entendre ?
1 ...
2 mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu
vos péchés, qui vous ont caché sa face pour entendre.
Vqu’il ne vous exauce pas.
2 Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et Dieu
et à cause de vos péchés, il a détourné son visage de vous pour ne pas vous faire miséricorde.
2 ...
3 Car vos mains sont souillées de sang et vos doigts d’iniquité
Gde péchés
vos lèvres disent le mensonge
Gl'iniquité et votre langue murmure la perversité.
Gpratique l'injustice.
Vprofère l'iniquité.
3 ...
4 Nul n'en appelle à la justice, nul ne plaide selon la vérité
pour se fier sur du vide,
Vmais ils se fient au néant et parler en vain,
Vdisent des vanités.
concevoir
VIls ont conçu la peine et enfanter
Venfanté l'iniquité.
4 Nul ne dit des choses justes et il n'y a pas de jugement véridique :
ils croient en des choses vaines et parlent inutilement
car ils conçoivent la peine et donnent naissance à l'iniquité.
4 ...
5 Ils ont fait éclore des œufs d'aspic et tissé des toiles d’araignée :
celui qui mangera de leurs œufs mourra
et de ce qui aura été couvé éclora un basilic.
5 Ils ont brisé des œufs d'aspic et ils tissent une toile d'araignée,
et celui qui a l'intention de manger leurs oeufs,
après en avoir brisé un, trouve du vent et en lui un basilic.
5 ...
6 Leurs toiles d'araignée ne deviendront pas un vêtement et ils ne se couvriront pas de leurs œuvres
leurs œuvres sont des œuvres de néant.
Vinutiles. Produit de la violence,
VOeuvre d'iniquité, ce qui vient de leurs mains !
6 Leur tissu ne deviendra pas un manteau et ils ne se vêtiront pas de leurs oeuvres
car leurs oeuvres sont des oeuvres iniques.
6 ...
7 Leurs pieds courent vers le mal et se hâtent pour
G, ils sont prêts à verser le sang M Vinnocent
leurs pensées : pensées de néant
Gde fous
Vinutiles ; sur leurs voies : dévastation et destruction.
7 ...
8 Ils ne connaissent pas le chemin
Gla voie de la paix, aucun jugement dans leurs démarches :
Gvoies :
Leurs sentiers sont tordusM V pour eux-mêmes
quiconque y marche ne connaît pas la paix.
8 ...
9 C’est pourquoi le jugement s'est éloigné de nous
Gd'eux
et la justice ne nous
Gles atteindra pas.
Nous attendions
GAlors qu'ils attendaient la lumière, et voilà
Gce fut pour eux la ténèbre
la clarté, et nous avons
Gespérant l'aurore, ils ont marché dans la nuit.
9 ...
10 Nous nous cramponnons
Vsommes cramponnés à un mur comme des aveugles
et comme des sans-yeux nous tâtonnons
Vnous avons tâtonné
nous avons trébuché à l'heure de midi comme dans des ténèbres,
comme des mourants parmi les bien-portants.
Vdans des lieux obscurs.
10 Ils chercheront à tâtons comme des aveugles un mur
et comme ceux qui n'ont pas des yeux ils chercheront à tâtons
et ils tomberont à midi comme à minuit, comme des mourants ils gémiront.
10 ...
11 Tous, nous grognerons comme des ours, comme des colombes nous ne cesserons de gémir
Vgémirons en méditant
nous attendions un jugement et rien !
Vil n'y en a pas
un salut, et il s'est éloigné de nous.
11 Comme l'ours et comme la colombe ils marcheront ensemble
nous avons attendu le jugement mais il n'y en a pas,
le salut s'est éloigné de nous.
11 ...
12 Oui ! nos iniquités se sont multipliées devant toi et nos péchés ont témoigné contre nous
Vont répondu pour nous
nos iniquités
Vcrimes sont avec nous et nos fautes
Viniquités, nous les avons connues :
12 Car notre iniquité est grande devant toi, et nos péchés se sont opposés à nous
car nos iniquités sont en nous et nous connaissons nos injustices.
12 ...
13 pécher et mentir contre YHWH
Vle Seigneur
se détourner loin de
Vet nous nous sommes détournés pour ne pas suivre notre Dieu
discuter oppression, puis
Vpour proférer la calomnie et la révolte
concevoir et méditer du fond du
Vnous avons conçu et proféré du fond de notre cœur des paroles
Vmots de mensonge
13 Nous avons été impies et nous avons menti
et nous nous sommes détournés de la suite de notre Dieu
nous avons parlé de choses injustes et nous avons désobéi, nous avons conçu et pratiqué de notre cœur des paroles injustes.
13 ...
14 et le Jugement a été repoussé en arrière et la Justice s'est tenue au loin
car la Vérité trébuche sur la place publique et la Droiture
Vl'Équité n'a pas pu y entrer
14 Nous nous sommes éloignés du jugement et la justice s'est éloignée au loin
car la vérité s'est consumée dans leurs voies, et ils ne peuvent plus marcher à travers la droiture.
14 ...
15 La Vérité est vouée à être délaissée
Vl'oubli
- qui se détourne du Mal est dépouillé
Vs'expose à la prédation -.
Mais
YHWH
VLe Seigneur a regardé, le Mal est apparu à ses yeux, puisqu’il n’y a plus de jugement.
15 Et la vérité a été enlevée,
et ils ont déplacé leur esprit de compréhension,
et le Seigneur a vu, et cela lui a déplu
car il n'y avait plus de jugement.
15 ...
16 il a vu qu’il n’y avait pas un homme, il s’est désolé
Va été dans l'embarras qu'il n'y en ait pas un qui intercède.
Vintervienne.
Alors son bras l'a sauvé et sa justice l'a affermi.
16 Il a vu et il n'y avait pas un homme et il a observé, et il n'y avait personne pour porter secours.
Et il les a défendus de son bras, et il les a renforcés par sa compassion.
16 ...
17 Il s'est habillé avec la justice comme cuirasse et un casque de salut sur la tête
puis il s'est habillé de vêtements de vengeance et s’est recouvert comme d’un manteau de zèle
17 ...
18 comme des rétributions, comme s'il payait :
Vcomme pour la vengeance, presqu'en rétribution de
fureur pour ses adversaires, rétribution
Ven échange pour ses ennemis
il paiera une rétribution
V versera une contre-partie pour les îles.
18 ...
19 Et ils craindront, du Couchant,
Vceux de l'Occident, le nom de YHWH
Vdu Seigneur
et Vceux du soleil levant, sa gloire
lorsque viendra comme un fleuve l'assiégeant et que
Vimpétueux celui que pousse le souffle de YHWH le repoussera
Vdu Seigneur
20 et que viendra un
Vqu'il vienne en rédempteur pour Sion et pour ceux qui en Jacob reviennent de l'iniquité, dit YHWH.
Vle Seigneur.
20 Mais pour Sion viendra le Sauveur et il éloignera les impiétés de Jacob.
20 ...
21 Quant à moi, telle
VTelle sera mon alliance avec eux, dit YHWH :
Vle Seigneur :
mon esprit qui est sur
Ven toi et mes paroles que j’ai placées
Vmots, que j’ai placés dans ta bouche
ne se retireront pas de ta bouche, ni de la bouche de ta descendance
Vsemence, ni de la bouche de la descendance
Vsemence de ta descendance
Vsemence, dit YHWH,
Vle Seigneur,
dès maintenant et pour toujours.
21 ...
20s Alors un rédempteur viendra à Sion Liturgie juive (rite séphardi) Ces deux versets constituent le début de la prière ובא לציון dite à la fin de l'office du matin de la semaine ainsi que l'après-midi du samedi et des fêtes.
3 vos mains sont souillées de sang La conséquence du péché originel
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
Manus enim vestrae pollutae sunt sanguine et digiti vestri iniquitate. Labia vestra locuta sunt mendacium & lengua vestra iniquitatem fatur. (Is 59,3)
Vos mains sont ondoyées (enduites) de sang et vos doigts d'iniquité. & vous avez menti et dit iniquité.
Cette enluminure illustre Is 59,3 : le prophète instruit une foule à propos de la conséquence du péché originel. La légende de cette enluminure indique que cette prophétie a été interprétée comme référence à la mort d'Ezéchiel puis à la mort du Christ.
7.21 Le Seigneur dit ses paroles - Introït
20 De Sion le Seigneur vient - Antienne
Antienne chantée aux laudes du dernier jeudi de l'Avent.