La Bible en ses Traditions

Jean 21,12–23

Byz V S TR Nes

12 Jésus leur dit :

— Venez, déjeunez !

Et aucun des disciples

Vde ceux qui étaient en train d'apprendre n’osait lui demander :

— Toi, qui es-tu ?

sachant que c'était le Seigneur.

13 Et vient Jésus et il prend le pain et [le] leur donne, et le menu poisson de même

V[le] leur donne, et le poisson de même

Set le poisson et le leur donne.

14 C’était Byz V TR Nesdéjà la troisième fois que Jésus se manifesta aux

Byz S TRà ses  disciples [après qu’il fut] ressuscité des morts.

15 Lorsqu’ils eurent

VComme donc ils avaient déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre

VSimon-Pierre :

— Simon [fils] de Jean

S Cephas, Simon Baryona, m’aimes-tu plus que ceux-ci ?

Il lui dit :

— Oui Seigneur, tu sais, toi, que je t'aime.

Il  lui dit :

— Nourris

Byz V TR NesPais mes agneaux.

16 Il lui dit de nouveau Byz TR Nesune seconde fois :

— Simon [fils] de Jean

SBaryona, m’aimes-tu ?

Il lui dit :

— Oui Seigneur, tu sais que je t'aime.

Il

SJésus lui dit :

—  Sois le berger de

VPais mes brebis

Vagneaux

Smoutons.

17 Il lui dit une troisième fois :

— Simon [fils] de Jean

S[fils de] Jean, m’aimes-tu ?

Pierre fut peiné de ce qu'il lui Byz S TR Nesavait dit une troisième fois : « — M'aimes-tu ? »

et il lui dit :

— Seigneur, tu sais

Stoi tu comprends tout, tu connais

Vsais que je t'aime.

Jésus

VIl lui dit :

— Pais mes brebisS pour moi.

18 Amen, amen, je te dis :

— Quand tu étais plus jeune, tu te ceignais et tu marchais où tu voulais

mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains et un autre te ceindra et te conduira où tu ne veux pas.

19 Il dit cela pour signifier

Smontrer par quelle mort il glorifierait Dieu.

Et ayant dit cela, il lui dit :

— Suis-moi.

20 S’étant retourné, SSimon Pierre voit le disciple que Jésus aimait qui suivait

Ven train de suivre,

celui qui pendant le souper s’était renversé

Vse renversa sur sa poitrine

Sla poitrine de Jésus et Byz S TR Nesavait dit : « — Seigneur, qui est celui qui te livre ? »

21 Pierre V Nesdonc, l’ayant vu, dit à Jésus :

— Seigneur, et lui : quoi ?

Vquid de celui-ci ?  

22 Jésus lui dit :

— Si je veux qu’il demeure Vainsi jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ?

Vquid pour toi ?

Toi, suis-moi !

23 Cette parole

Vrumeur sortit donc

Vest donc sortie parmi les frères que ce disciple ne mourrait

Vmeurt pas

et pourtant Jésus ne lui a pas dit qu'il ne mourrait pas

Vet pourtant Jésus ne lui a pas dit « il ne meurt pas »

mais : « — Si je veux qu’il

Sque celui-ci demeure jusqu’à ce que je vienne

Vainsi pendant que je viens, que t’importe

Vquid pour toi ? »