Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La parole qui advint à Jérémie de la part de YHWH
Vdu Seigneur, disant :
1 ...
2 — Lève-toi et descends à la maison du potier, et là je te ferai entendre
Vtu entendras mes paroles.
2 ...
3 Je descendis à la maison du potier, et voici, il faisait un ouvrage sur les deux roues
Vla roue,
3 ...
4 et le vase qu’il faisait avec l’argile dans la main du potier
Vde ses mains avec l'argile fut manqué
et revenant il en fit un autre vase, tel qu'il plut aux yeux du potier
Và ses yeux de le faire.
4 ...
5 Et la parole de YHWH
Vdu Seigneur m'advint, en disant :
5 ...
6 — Ne pourrai-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d’Israël ? oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
Voici comme l’argile est dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, maison d’Israël.
6 ...
7 Tantôt
VSoudain je parlerai contre une nation et contre un royaume
pour arracher et pour abattre et pour Vle faire périr,
7 ...
8 et si cette nation, contre laquelle j’ai parlé, revient
Vfait pénitence de sa méchanceté,
alors moi je me repentirai du mal que j’ai pensé lui faire,
8 ...
9 et tantôt
Vsoudain je parlerai sur une
Và propos d'une nation et sur un
Và propos d'un royaume, de bâtir
Vl'édifier et de Vle planter,
9 ...
10 Mmais si cette nation fait le mal à mes yeux pour ne pas écouter ma voix,
alors je me repentirai du bien que j’ai parlé de lui faire.
10 ...
11 Et maintenant, parle donc à l'homme de Juda et aux habitants de Jérusalem, en disant :
— Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Voici que moi je façonne contre vous un malheur
et je projette contre vous un projet.
Revenez donc chacun
VQue chacun donc revienne de sa voie mauvaise,
et amendez
Vrendez droites vos voies et vos œuvres.
11 ...
12 Et ils diront
VEux qui ont dit : — C’est désespéré
VNous avons désespéré, oui, nous irons derrière nos pensées,
chacun de nous accomplira la dépravation de son cœur mauvais.
12 ...
13 C’est pourquoi ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Interrogez Mdonc les nations : — Qui a entendu de telles [choses] ? C'est une chose énormément horrible qu'elle a faite à l'excès,
Vhorreurs qu'elle a faites avec excès, la vierge d'Israël ?
13 ...
14 Est-ce que la neige du Liban abandonne
Vabandonnera le rocher de la campagne ?
Ou sont-elles arrachées
Vpeuvent-elles être taries, les eaux étrangères,
Vjaillissantes, fraîches et courantes ?
14 ...
15 Car mon peuple m’a oublié,
pour le néant ils encensaient
Ven offrant des libations en vain et ils les ont fait trébucher
Ven se heurtant dans leurs voies,
sur les routes antiques afin Vd'y marcherM par des sentiers
sur un chemin non frayé.
15 Car mon peuple m’a oublié
au néant ils ont offert de l’encens et ils s'affaibliront dans leurs voies sur des routes éternels
pour marcher sur des sentiers qui n'ont pas de chemin pour le trajet.
15 ...
16 Pour faire de leur terre une
Vque leur terre fût livrée à la désolation, d'éternels sifflements :
V et à un éternel sifflement :
quiconque y passera sera désolé
Vstupéfait et branlera de la tête.
16 ...
17 Comme le vent d’orient
Vbrûlant je les disperserai devant l’ennemi
la nuque
Vle dos et non la face je verrai d'eux
Vleur montrerai au jour de leur ruine.
17 Comme un vent brûlant je les disperserai devant la face de leurs ennemis
je leur montrerai un jour de leur ruine.
17 ...
18 Et ils ont dit : — Venez, projetons contre Jérémie des projets
Gun projet !
Car la Loi ne périra pas faute de prêtre, ni le conseil faute de sage, ni la parole faute de prophète.
Venez, frappons-le de la langue
et ne prêtons pas
Gprêtons attention à toutes ses paroles !
18 ...
19 Prête attention à moi YHWH
G VSeigneur et entends la voix de mes adversaires
Gma cause !
19 ...
20 Le mal se rend-il pour le bien ?
Car ils ont creusé une fosse pour mon âme.
Rappelle-toi que je me suis tenu devant toi pour dire du bien à leur sujet,
pour détourner d’eux ta fureur
Vton indignation.
20 Le mal est-t-il rendu pour le bien ?
Car ils prononcent entre eux des paroles contre mon âme et m'ont caché leur châtiment.
Rappelle-toi que je me suis tenu devant ton visage pour prononcer le bien sur eux,
pour détourner d'eux ta colère.
20 ...
21 C'est pourquoi livre leurs fils à la famine et précipite
Vconduis-les aux mains de l'épée
Vdu glaive,
que leurs femmes soient sans enfants et veuves
et que leurs hommes soient mis à mort,
que leurs jeunes gens soient frappés
Vpercés par l’épée
Vle glaive dans le combat !
21 C'est pourquoi livre leurs fils à la famine et ramasse-les aux mains de l'épée !
Que leurs femmes soient sans enfants et veuves,
et que leurs hommes soient tués par la mort,
et leurs jeunes gens abbatus par l’épée dans le combat !
22 Qu'on entende une clameur sortir de
GQu’il y ait clameur dans leurs maisons,
car subitement tu amèneras contre eux une bande
Gdes bandits
Vle bandit
parce qu’ils ont creusé une fosse
Gformé un plan pour me prendre
et qu’ils ont caché des pièges sous mes pieds.
22 ...
23 Mais toi YHWH
VSeigneur tu connais tous leurs desseins
Vtout leur dessein de mort contre moi.
Ne pardonne pas leur faute
Viniquité et que leur péché devant ta face ne soit pas effacé !
Qu’ils soient renversés devant toi ! Au temps de ta colère agis contre eux
Vconsume-les !
23 Et toi Seigneur tu connais tout leur dessein de mort contre moi.
Ne laisse pas impunies leurs iniquités et leurs péchés devant ta face ne [les] efface pas !
Que leur faiblesse soit devant toi ! Au temps de ta colère agis au milieu d'eux !
23 ...