Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 — En ce temps-là, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
je serai le Dieu pour toutes les familles d’Israël
et ils seront mon peuple.
1 ...
2 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Le peuple qui avait échappé au glaive a trouvé grâce dans le désert.
Israël marche vers son repos !
2 ...
3 De loin YHWH
Vle Seigneur m’est apparu ;
d’un amour éternel je t’ai aimée
c’est pourquoi j’ai prolongé pour toi la miséricorde
Vje t’ai attirée miséricordieusement.
3 ...
4 Je t'édifirai de nouveau, et tu seras édifiée, vierge d’Israël ;
tu seras de nouveau
Vencore parée de tes tambourins et tu sortiras dans une danse de ceux qui sont dans la joie
Vun chœur de joueurs d'instruments,
4 ...
5 tu planteras de nouveau
Vencore des vignes sur les montagnes de Samarie ;
les planteurs planteront
Vdes planteurs les planteront et ils cueilleront les premiers fruits,
Vet jusqu'à ce que le temps arrive, ils ne vendangeront pas,
5 ...
6 car il y a
Vviendra un jour où les gardes crieront sur la montagne d’Ephraïm
VÉphraïm :
— Levez-vous et montons à Sion vers YHWH
Vle Seigneur notre Dieu.
6 ...
7 Car ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Jubilez
VExultez de joie pour
V, Jacob,
et acclamez
Vhennissez envers la tête des nations,
faites-vous entendre
Vfaites retentir, louez
Vchantez et dites :
— YHWH sauve son
VSeigneur, sauve ton peuple, le reste
Vles restes d’Israël !
7 Car ainsi parle le Seigneur :
— Criez de joie pour Jacob
et hennissez au sujet de la tête des nations
faites retentir et louez, dites :
— Le Seigneur a sauvé son peuple, le reste d’Israël !
7 ...
8 Voici que moi je les ramène
Vramènerai de la terre de l'aquilon
et je les rassemble
Vrassemblerai des extrémités de la terre,
parmi eux seront l’aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante, tous ensemble :
grande assemblée qui reviendra
Vrevenant ici.
8 ...
9 Ils arriveront
Gviendront en pleurant et dans les supplications
Gles consolations je les ramènerai ;
je les ferai aller vers
Gen les faisant camper près
Vet je les mènerai à travers des torrents d'eaux
sur un chemin droit
Vune voie droite et ils n'y trébucheront pas
car je suis devenu un père pour Israël
et Ephraïm
VÉphraïm est mon premier-né.
9 ...
10 Écoutez, nations, la parole de YHWH
Vdu Seigneur !
et annoncez-la aux îles qui sont loin, et dites :
— Celui qui a dispersé Israël le rassemblera
et il le gardera comme un berger son troupeau,
10 ...
11 car YHWH
Vle Seigneur a racheté Jacob
et il l’a racheté
Vlibéré de la main d’un plus fort
Vpuissant que lui.
11 ...
12 Et ils arriveront
Vviendront et jubileront
Vloueront sur la hauteur
Vmontagne de Sion ;
et ils afflueront
Vconflueront vers les biens de YHWH
Vdu Seigneur,
vers le blé et le vin Mnouveau et l’huile Mfraîche, et les fils de brebis
Vle menu bétail et de bœufs
Vles troupeaux,
et leur âme sera comme un jardin arrosé
et ils ne languiront plus
Vn'auront plus faim.
12 ...
13 Alors la jeune fille
Vvierge se réjouira dans la danse
Vle chœur
et les jeunes et les vieillards ensemble ;
et je changerai leur deuil en joie
et je les consolerai, je les réjouirai en sortant de
Vaprès leur chagrin.
13 ...
14 — J'abreuverai
Venivrerai de graisse le gosier
Vl'âme des prêtres
et mon peuple se rassasiera de mes biens, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
14 ...
15 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Une voix a été entendue à Rama
Ven haut, des lamentations, des pleurs amers
Vde lamentation, de pleurs, et de gémissements,
de Rachel pleurant ses fils
Vet refusant d’être consolée pour ses fils
Veux, parce qu'ils ne sont plus.
15 Ainsi parle le Seigneur :
— Une voix à Rama a été entendue, de lamentation et de pleur et d'affliction
Rachel ne voulait pas arrêter de pleurer sur ses fils
car ils ne sont plus.
15 ...
16 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur : — Retiens les pleurs de ta voix et les larmes de tes yeux
V— Que ta voix s'abstienne du pleur et tes yeux des larmes
car il est une récompense pour ton œuvre, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et ils reviendront de la terre de l’ennemi,
16 ...
17 et il est de l’espoir pour ton avenir
Vtes derniers jours, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et les fils reviendront sur leur territoire
Vdans leurs frontières.
17 ...
18 En entendant j’ai entendu Ephraïm
VÉphraïm qui se lamente
Vquand il fut emmené en captivité :
— Tu m’as châtié et j’ai été châtié
Véduqué comme un jeune taureau indompté.
Fais-moi retourner
VConvertis-moi et je retournerai
Vme convertirai car tu es YHWH
Vle Seigneur mon Dieu !
18 ...
19 Car, après m'être détourné
Vque tu m'as converti je me suis repenti
Vj'ai fais pénitence
et après avoir compris,
Vque tu m'as montré mon état j’ai frappé ma cuisse.
J’ai eu honte et j'ai rougi parce que j’ai porté l’opprobre de ma jeunesse.
19 ...
20 Certes, Ephraïm
VÉphraïm est pour moi un fils chéri
Vhonoré, certes, c'est un Vdélicat enfant Mchoyé ;
parce que chaque fois que je parle de lui, Men me souvenant je me souviendrai encore de lui.
C'est pourquoi mes entrailles frémissent
Vse sont émues pour lui.
— Ayant pitié, j'aurai pitié de lui, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
20 ...
21 Dresse-toi des signaux
Vun poste d'observation, pose pour toi des poteaux
Vlivre-toi à une réflexion sévère.
Prends garde à la route, au chemin que tu as suivi.
VDirige ton cœur vers la voie droite sur laquelle tu as marchée.
Reviens, vierge d’Israël, reviens dans ces cités qui sont tiennes.
21 ...
22 Jusques à quand te déroberas-tu
Vseras-tu dissolue dans les délices, fille apostate
Vvagabonde ?
Car YHWH
Vle Seigneur a créé du nouveau sur la terre :
une femelle
V femme entourera un mâle
Vhomme.
22 ...
23 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées Dieu d’Israël :
— Ils diront encore cette parole dans la terre de Juda et dans ses villes,
lorsque j'aurai ramené leur retour
Vleur captivité :
— Que YHWH
Vle Seigneur te bénisse, demeure
Vbeauté de justice, montagne de sainteté !
23 ...
24 Là habiteront Juda et toutes ses cités ensemble,
les laboureurs et ceux qui se déplacent avec
Vceux qui mènent les troupeaux,
24 ...
25 car j'abreuverai
Vj'ai enivré l'âme épuisée
et toute âme languissante
Vaffamée je la comblerai
Vl'ai rassasiée.
25 ...
26 Sur ce, je me suis réveillé Vcomme d'un songe et j'ai regardé,
et mon sommeil m'a été agréable.
26 ...
27 — Voici venir les jours, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’homme et d’une semence de bête
Vbêtes
27 ...
28 et Mil arrivera que, comme j’ai veillé sur eux pour les arracher et pour les abattre
pour les démolir, pour faire périr et pour faire du mal
Vles affliger,
ainsi je veillerai sur eux pour édifier et pour planter, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
28 ...
29 En ces jours-là, ils ne diront plus :
— Les pères ont mangé du raisin vert, et les dents des fils ont été agacées.
29 ...
30 Mais chacun mourra dans son iniquité.
Tout homme qui mangera le raisin vert ses dents à lui en seront agacées.
30 ...
31 — Voici que des jours viennent, oracle de YHWH
G Vdit le Seigneur,
où je conclurai une nouvelle alliance avec la maison d’Israël et avec la maison de Juda :
31 ...
32 non pas selon l’alliance
Vle pacte que j'ai faite
Vfait avec leurs
Vvos pères,
le jour où je les pris par la main,
afin de les faire sortir de la terre d’Égypte ;
l'alliance ; qu’eux-mêmes
Vle pacte qu'ils ont rompue
Vrévoqué,
alors que moi, j'étais leur époux
Vet moi je leur ai imposé ma domination !
oracle de YHWH
Vdit le Seigneur
32 Non comme l’alliance que je conclus avec leurs pères
le jour où je les pris par la main pour les faire sortir de la terre d’Égypte
car ils ne sont pas demeurés dans mon alliance
et moi je les ai négligés !
dit le Seigneur
32 ...
33 Car voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
Après ces jours-là, dit YHWH : Je mettrai ma loi au dedans d’eux
et je l’écrirai sur leur cœur,
et je serai leur Dieu
et ils seront mon peuple.
33 ...
33 mais tel sera le pacte que je ferai avec la maison d’Israël,
après ces jours-là, dit le Seigneur :
— Je placerai ma Loi dans leurs entrailles
et je l’écrirai dans leur cœur
et je serai pour eux le Dieu
et eux seront pour moi le peuple.
34 Personne n’enseignera plus son prochain ni personne son frère en disant : — Connais YHWH
Vle Seigneur
car tous me connaîtront, depuis le plus petit d'eux jusqu’ à leur
V au plus grand, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur ;
parce que je pardonnerai leur iniquité et que de leur péché je ne me souviendrai plus.
34 Et personne n'enseignera plus son concitoyen
ni personne son frère en disant : — Connais le Seigneur,
car tous me connaîtront depuis le plus petit jusqu’au plus grand, dit le Seigneur
car je serai miséricordieux envers leurs iniquités et de leurs péchés je ne me souviendrai plus.
34 ...
35 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur,
qui donne le soleil pour la lumière du jour,
des ordonnances
Vl'ordre de la lune et des étoiles pour la lumière de la nuit ;
qui agite la mer et ses flots mugissent,
YHWH
Vle Seigneur des armées est son nom :
35 ...
36 — Si ces lois cessaient de devant moi
Vdéfaillent devant moi, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
alors aussi la semence d’Israël cesserait d'être une nation devant moi pour tous les jours
Vdéfaudra pour n'être plus jamais un peuple devant toi.
36 ...
37 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Si les cieux peuvent être mesurés là-haut
et les fondements de la terre être sondés ici-bas
moi aussi je rejetterai toute la semence d’Israël
à cause de tout ce qu’ils ont fait, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
37 ...
38 Voici que des jours viennent, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et la cité sera édifiée pour YHWH
Vle Seigneur
depuis la tour de Hananéel
Vd'Ananéel jusqu'à la porte de l’Angle.
38 ...
39 Et le cordeau à mesurer s'étendra plus loin sous ses yeux
sur la colline de Gareb, et elle fera le tour de Goatha.
39 ...
40 Et toute la vallée des cadavres et de la cendre
et tous les champs
Vtoute la région des morts
jusqu’au torrent de Cédron et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, vers l’orient,
seront le lieu saint de YHWH
Vdu Seigneur : il ne sera pas arraché et il ne sera jamais plus détruit.
40 ...