Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Parcourez les rues de Jérusalem et regardez
et informez-vous et cherchez sur ses places
si vous y trouvez un hommeM, s’il en est un pratiquant la justice, cherchant la vérité
Vfidélité, et je lui ferai grâce.
V je lui serai favorable.
1 ...
2 Mais s'ils disent : — YHWH
V— Le Seigneur est vivant, en cela ils jurent faussement.
2 ...
3 YHWH
VSeigneur, tes yeux ne [sont]-ils pas [dirigés] vers la vérité ?
Vregardent la fidélité ;
Tu
Vtu les as frappés, et ils n'ont pas éprouvé de la douleur,
tu les as exterminés, et ils ont refusé d'accepter la correction :
ils ont endurci leurs visages plus que le roc, ils ont refusé de revenir.
3 ...
4 Et moi, je disais : — Ce sont seulement
Vpeut-être des pauvres, ils sont
V et stupides,
parce qu’ils ne connaissent pas
Vignorant la voie de YHWH
Vdu Seigneur, le jugement de leur Dieu ?
4 ...
5 J'irai donc vers les grands et je leur parlerai
car eux, ils ont connu la voie de YHWH
Vdu Seigneur, le jugement de leur Dieu.
Mais Vvoici de plus ceux-ci tous ensemble ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.
5 ...
6 C’est pourquoi le lion de la forêt les a frappés
le loup de la steppe
Vau soir les dévastera
Va dévastés
la panthère veille devant leurs cités
tous ceux qui en sortent seront déchirés
car leurs transgressions
Vprévarications se sont multipliées
et leurs apostasies
Vaversions se sont renforcées.
6 ...
7 Pour quelle raison te pardonnerais-je
Vpourrai-je t'être favorable ?
Tes fils m’ont abandonné, et ils ont juré par les non-dieux,
Vdes choses qui ne sont pas des dieux ;
je les ai gavés et ils ont été adultères (maison de la prostituée, qu'ils se fassent des incisions !)
Vet dans la maison de la prostituée ils s'adonnaient à la luxure ;
7 ...
8 ils étaient des chevaux bien repus, couillus :
Vdes chevaux-amants et des étalons, voilà ce qu'ils sont devenus :
chacun hennissait après la femme de son prochain !
8 ...
9 — Ne visiterai-je pas ces choses, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et mon âme ne se vengera-t-elle pas d’une nation pareille ?
9 ...
10 Escaladez ses murs et détruisez,
mais ne faites pas d'extermination
Vne le faites pas jusqu'au bout,
enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à YHWH
Vau Seigneur.
10 ...
11 — Car la maison d’Israël et la maison de Juda trahissant
Vpar la prévarication m’ont trahi
Vont prévariqué, dit YHWH
V le Seigneur.
11 ...
12 Ils ont renié YHWH
Vle Seigneur et dit :
— Ce n'est pas lui, et le malheur ne viendra pas sur nous
nous ne verrons ni le glaive, ni la famine.
12 ...
13 Mais les prophètes [ne] sont
Vfurent [que] du vent, et la parole n'est
Vla réponse ne fut pas en eux !
Qu'il leur soit fait ainsi !
VCes choses donc leur arriveront !
13 ...
14 C’est pourquoi ainsi
VAinsi parle YHWH
Vle Seigneur, le Dieu des armées :
— Parce que vous avez dit cette parole-là
voici que je fais de ma parole dans ta bouche un feu,
et de ce peuple du bois, et il les dévorera.
14 ...
15 — Voici je fais venir sur vous un peuple de loin, maison d’Israël, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
c’est un peuple durable
Vrobuste, c’est un peuple antique,
un peuple dont tu ne connaîtras pas la langue, et tu n’entendras
Vne comprendras pas ce qu’il dit.
15 ...
16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert, ils sont tous des braves.
16 ...
17 Et il dévorera ta moisson
Vmangera tes moissons et Vdévorera ton pain,
Met ils dévoreront tes fils et tes filles. Il dévorera
Vmangera tes brebis et tes bœufs
Vtroupeaux de menu et de gros bétail,
il dévorera
Vmangera ta vigne et ton figuier,
il broiera par le glaive tes villes fortes, dans lesquelles tu te confies.
Vtu as confiance.
17 ...
18 Et même
VCependant en ces jours-là, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur, je ne vous causerai pas d'extermination.
18 ...
19 MEt il arriva quand vous direz
VQue si vous dites :
— En raison de quoi YHWH
Vle Seigneur notre Dieu nous a-t-il fait tout cela ? Tu leur diras :
— Comme vous m’avez abandonné et vous avez servi dans votre terre des dieux étrangers
Vun dieu étranger,
ainsi vous servirez des étrangers dans une terre qui n’est pas la vôtre.
19 ...
20 Annoncez ceci dans
Và la maison de Jacob et publiez-le
Vfaites-le entendre dans Juda, disant :
20 ...
21 — Écoutez donc ceci,
VÉcoute, peuple insensé et sans
Vqui n'a pas de cœur ;
ils ont
Vvous qui, ayant des yeux, et ne voient
Vne voyez pas, ils ont
Vet des oreilles et ils n’entendent
V, n’entendez rien.
21 ...
22 — Ne me craindrez-vous Vdonc pas, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur, et devant ma face ne tremblerez-vous pas
Vne serez-vous pas saisis de douleur ?
Moi qui ai mis le sable pour limite à la mer,
loi éternelle
Vprécepte éternel qu’elle ne transgressera pas ;
ses vagues se sont agités
Vseront agitées, mais ne prévaudront
Vl'emporteront pas ; elles se gonfleront, mais ne la dépasseront pas.
22 ...
23 Mais ce peuple a un cœur indocile et rebelle
Vincrédule et exaspérant.
Ils se sont détournés et se sont allés,
V s'en sont allés,
23 ...
24 et ils n'ont pas dit dans leur cœur : — Craignons YHWH
Vle Seigneur notre Dieu
qui nous donne en son temps la pluie Mcelle de la première et de l'arrière-saison,
MEt qui nous garde les semaines fixées
Vl'abondance de la moisson
Vmoisson annuelle.
24 ...
25 Ce sont vos
Vnos iniquités qui ont fait dévier cela
et vos
Vnos péchés qui ont écarté de vous
Vnous ce bien.
25 ...
26 Car il se trouve
Vs'est trouvé des impies dans mon peuple.
Il épie,
VIls épient, comme s'accroupissent des
Vles oiseleurs.
Ils dressent une destruction.
Vdes filets et des lacs Des hommes, ils les capturent
Vpour capturer des hommes.
26 Car il s'est trouvé des impies dans mon peuple.
Et ils ont dressé des pièges pour farie périr des hommes et ils [les] ont capturés.
26 ...
27 Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude.
C’est ainsi qu’ils deviennent grands et riches.
27 ...
28 Ils se sont engraissés, ils sont devenus luisants
Vépais. Ils ont dépassé même les choses du mal.
Vtransgressé mes paroles très méchamment.
Ils n'ont pas jugé le jugement
Vla cause de la veuve,
le jugement pour l’orphelin et ils prospèrent.
Vla cause de l’orphelin, ils ne l'ont pas rétablie. Et le droit des pauvres, ils ne l'ont pas jugé.
28 ...
29 Ne visiterai-je pas ces choses, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
d'une nation comme celle-là, ne se vengera-t-elle pas, mon âme ?
29 ...
30 Désolation et horreur se passent
VStupeur et choses étonnantes sont arrivées sur terre.
30 ...
31 Les prophètes prophétisaient mensongèrement
Vle mensonge,
les prêtres dominent par
Vapplaudissaient de leurs mains
et mon peuple l'a aimé ainsi.
Va chéri de telles choses.
Et que ferez-vous à la fin ?
VEt qu'arrivera-t-il donc à son dernier moment ?
8 des étalons : chacun hennissait (V) INCULTURATION Allusion à la littérature classique ? Le fier grammaticus disciple de Donat qu’est Jérôme, semble ne pas résister au plaisir de nouer des liens entre le texte qu’il compose par sa traduction, et des passages de la grande littérature latine. L’elocutio (choix des mots) de Jr 5,8 semble ici faire écho à un passage du discours de Cicéron, contre L. Calpurnius Pison, qui l'avait marqué :
Le choix de l’étalon et du hennissement semble bien provenir du passage sensuel qui avait pu frapper son imagination de jeune homme durant sa formation, et dont il a, consciemment ou non, coloré la forme littéraire de sa traduction.
Parfois identifiée comme la célèbre poétesse Sapho, cette femme portant, songeuse, son stylet à ses lèvres — comme en quête du juste mot à écrire sur sa tablette de cire—, n'est-elle pas un beau symbole de la quête d'inspiration des auteurs antiques ?