Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
8 ils étaient des chevaux bien repus, couillus :
Vdes chevaux-amants et des étalons, voilà ce qu'ils sont devenus :
chacun hennissait après la femme de son prochain !
8 ...
9 — Ne visiterai-je pas ces choses, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et mon âme ne se vengera-t-elle pas d’une nation pareille ?
9 ...
10 Escaladez ses murs et détruisez,
mais ne faites pas d'extermination
Vne le faites pas jusqu'au bout,
enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à YHWH
Vau Seigneur.
10 ...
11 — Car la maison d’Israël et la maison de Juda trahissant
Vpar la prévarication m’ont trahi
Vont prévariqué, dit YHWH
V le Seigneur.
11 ...
12 Ils ont renié YHWH
Vle Seigneur et dit :
— Ce n'est pas lui, et le malheur ne viendra pas sur nous
nous ne verrons ni le glaive, ni la famine.
12 ...
13 Mais les prophètes [ne] sont
Vfurent [que] du vent, et la parole n'est
Vla réponse ne fut pas en eux !
Qu'il leur soit fait ainsi !
VCes choses donc leur arriveront !
13 ...
14 C’est pourquoi ainsi
VAinsi parle YHWH
Vle Seigneur, le Dieu des armées :
— Parce que vous avez dit cette parole-là
voici que je fais de ma parole dans ta bouche un feu,
et de ce peuple du bois, et il les dévorera.
14 ...
15 — Voici je fais venir sur vous un peuple de loin, maison d’Israël, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
c’est un peuple durable
Vrobuste, c’est un peuple antique,
un peuple dont tu ne connaîtras pas la langue, et tu n’entendras
Vne comprendras pas ce qu’il dit.
15 ...
16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert, ils sont tous des braves.
16 ...
17 Et il dévorera ta moisson
Vmangera tes moissons et Vdévorera ton pain,
Met ils dévoreront tes fils et tes filles. Il dévorera
Vmangera tes brebis et tes bœufs
Vtroupeaux de menu et de gros bétail,
il dévorera
Vmangera ta vigne et ton figuier,
il broiera par le glaive tes villes fortes, dans lesquelles tu te confies.
Vtu as confiance.
17 ...
8 des étalons : chacun hennissait (V) INCULTURATION Allusion à la littérature classique ? Le fier grammaticus disciple de Donat qu’est Jérôme, semble ne pas résister au plaisir de nouer des liens entre le texte qu’il compose par sa traduction, et des passages de la grande littérature latine. L’elocutio (choix des mots) de Jr 5,8 semble ici faire écho à un passage du discours de Cicéron, contre L. Calpurnius Pison, qui l'avait marqué :
Le choix de l’étalon et du hennissement semble bien provenir du passage sensuel qui avait pu frapper son imagination de jeune homme durant sa formation, et dont il a, consciemment ou non, coloré la forme littéraire de sa traduction.
Parfois identifiée comme la célèbre poétesse Sapho, cette femme portant, songeuse, son stylet à ses lèvres — comme en quête du juste mot à écrire sur sa tablette de cire—, n'est-elle pas un beau symbole de la quête d'inspiration des auteurs antiques ?