La Bible en ses Traditions

Luc 7,1–50

Byz V S TR Nes

Après qu'il eut fini de faire entendre au peuple toutes ses paroles, il entra dans Capharnaüm.

Or un centurion avait un esclave malade, qui se mourrait, et qui lui était très cher.

Ayant entendu parler de Jésus,

il envoya vers lui des anciens parmi les Juifs

 le priant de venir sauver son esclave.

Ceux-ci étant arrivés auprès de Jésus,

le priaient avec insistance en disant :

— Il est digne que tu lui accordes cela 

car il aime notre nation

et la synagogue, c’est lui qui nous l'a bâtie pour nous.

Jésus faisait route avec eux

et comme désormais il n'était plus loin de la maison

le centurion envoya des amis Byz V S TRvers lui pour Byz S TR Neslui dire :

— Seigneur, ne prends pas cette peine

car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ;

c'est pourquoi moi-même je ne me suis pas jugé digne de venir vers toi

mais dis une parole et que mon serviteur soit

Byz V S TR mon esclave sera guéri !

De fait, moi qui suis homme placé sous une autorité,

qui ai sous moi des soldats,  

je dis à l’un : — Va, et il va

et à un autre : — Viens, et il vient

et à mon esclave : — Fais ceci, et il le fait. 

En entendant cela, Jésus fut dans l’admiration pour lui

Vl’admiration

et, après s'être retourné, il dit à la foule qui le suivait

Vaux foules qui le suivaient   :

— Je

V— Amen, je  vous dis :

Pas même en Israël je n’ai trouvé une telle foi.

10 Et, revenus à la maison, ceux qui avaient été envoyés

trouvèrent l'esclave malade

NesØ

Vqui était faible en bonne santé.

11 Et il advint qu'il allait ensuite

S TRle jour suivant dans une ville nommée Naïn

VNaïm

et ses

Byz TRbeaucoup de  disciples et une foule nombreuse allaient

Byz TR Nesfaisaient route avec lui.

12 Comme il approchait de la porte de la ville,

voilà qu’on emportait

Vportait en terre un mort, fils unique de sa mère

laquelle était veuve

et il y avait

Byz TRavec elle une foule considérable de gens de la ville V S Nesavec elle.

13 À sa vue, le Seigneur

SJésus fut saisi de pitié

Vému de miséricorde  pour elle, et il lui dit :

— Ne pleure pas.

14 Et en s’approchant, il toucha le cercueil

et ceux qui le portaient s’arrêtèrent  

et il dit :

— Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! 

15 Et le mort

Vcelui qui était mort  se dressa sur son séant et commença à parler

et il le donna à sa mère.

16 La crainte les prit tous

et ils glorifiaient Dieu en disant :

— Un grand prophète s’est levé parmi nous

et : — Dieu a visité son peuple. 

17 Et cette parole se répandit à son sujet dans toute la Judée et dans toute la région d’alentour.

Byz TR Nes
V S

18 Et les disciples de Jean l'informèrent de tout cela.

Et, après avoir appelé à lui deux de ses disciples, Jean

18 Et les disciples de Jean lui rapportèrent tout cela. 

Byz S TR Nes
V

19 [les] envoya dire au Seigneur

Byz S TRà Jésus :

— Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? 

19 Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya au Seigneur, disant :

— Est-ce toi qui dois venir, ou en attendons-nous un autre ? 

Byz V S TR Nes

20 Arrivés près de lui, les hommes dirent :

Jean le Baptiste

VJean-Baptiste nous a envoyés auprès de toi pour dire :

— Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? 

21 À

Byz V S TROr, à cette heure-là, il guérit beaucoup de gens affligés de maladies, d'infirmités

V de plaies et d’esprits mauvais

et à beaucoup d’aveugles il rendit la vue.

Byz S TR Nesaccorda la grâce de voir.

22 Et répondant, il

Byz TRJésus leur dit :

— Allez annoncer à Jean ce que vous avez vu et entendu :

les aveugles voient

les boiteux marchent

les lépreux sont purifiés

les sourds entendent

les morts ressuscitent

les pauvres sont évangélisés.

23 Et heureux quiconque n'aura pas été 

Byz S TR Nesn'est pas scandalisé à mon sujet !

24 Lorsque les envoyés

Sdisciples de Jean furent partis,

Jésus commença à parler de Jean aux foules :

— Qu'êtes-vous sortis voir

Byz S TR Nesobserver au désert ?

Un roseau agité par le vent ?...

25 Mais qu'êtes-vous sortis pour voir ?

Un homme vêtu d’habits moelleux ?

Voici, ceux qui possèdent

Vsont revêtus un manteau

Vd'un vêtement somptueux et vivent dans le luxe sont dans les palais des rois.

26 Mais qu'êtes-vous sortis pour voir ?

Un prophète ?

Oui, je vous le dis 

et davantage qu’un prophète.

Sque les prophètes.

27 Il est celui dont il est écrit :

« Voici que j’envoie

Byz TRmoi j’envoie mon ange devant ta face qui préparera ton chemin devant toi. »

28 Je vous dis Byz V S TRen effet :

— Parmi ceux qui sont nés de femmes, nul n'est plus grand Byz V S TRprophète que le Baptiste

VJean-Baptiste

NesJean

mais le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.

29 Et tout le peuple qui a entendu, ainsi que les publicains, ont justifié Dieu

en se faisant baptiser du baptême de Jean ;

30 mais les pharisiens

VPharisiens et les docteurs de la Loi

Sscribes ont rejeté le dessein

Sla volonté de Dieu à leur égard

en ne se faisant pas baptiser par lui.

31 TREt le Seigneur dit :  — À qui donc vais-je assimiler les hommes de cette génération ?

 À qui sont-ils semblables ?

32 Ils sont semblables à des enfants qui sont assis sur la place publique et qui se haranguent les uns les autres et qui disent :

Nesce qu'il dit :

V Sen disant : 

— Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé

nous avons entonné un chant funèbre et vous n’avez pas pleuré !

33 Jean le Baptiste

VJean-Baptiste est venu en effet

qui ne mange pas de pain ni ne boit de vin

et vous dites : — Il a un démon.

SIl y a un démon en lui.

34 Le Fils de l’homme est venu, qui mange et qui boit

et vous dites : — Voici un homme glouton et buveur de vin,

un ami des publicains et des pécheurs.

35 Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants. 

36 Un pharisien

VPharisien Svint et  lui demanda de manger avec lui :

il entra dans la maison du pharisien

VPharisien et se mit à table.

37 Et voici une femme, qui dans la ville était une pécheresse

et qui, ayant su qu’il est

Vlorsqu'elle sut qu'il était à table dans la maison du pharisien

VPharisien, après avoir apporté

Vapporta un vase d'albâtre plein de parfum, 

Byz S TR Nes
V

38 et se tenant en arrière, à ses pieds, tout en pleurant, 

elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes

et des cheveux de sa tête elle [les] essuyait  

et couvrait de baisers ses pieds et [les] oignait de myrrhe. 

38  et, se tenant en arrière, à ses pieds, 

se mit à arroser de larmes ses pieds 

et avec les cheveux de sa tête elle les essuyait  

et couvrait de baisers ses pieds et les oignait de parfum. 

Byz V S TR Nes

39 Voyant, le pharisien

VPharisien qui l’avait invité se dit en lui-même :

— Celui-là, s’il était prophète, saurait qui est cette femme qui le touche et ce qu'elle est : une pécheresse !

Selle est et quelle est sa réputation, car cette femme qui le touche est une pécheresse !

40 Et, prenant la parole, Jésus lui dit :

— Simon, j’ai quelque chose à te dire.

Et lui Vrépondit

— Maître, parle, dit-il

Vdis.

SJésus lui dit :

41 — Un créancier avait deux débiteurs :

l’un devait cinq cents deniers et l’autre cinquante.

42 Comme

Byz TREt comme ils n’avaient pas de quoi rembourser, il fit grâce à tous deux.

Lequel d'entre eux

Byz TRLequel d'entre eux, dit-il,

VLequel donc l’aimera davantage ? 

43  Répondant

Byz TREt répondant, Simon dit :

— Je suppose

V— J'estime que c'est celui à qui il a fait grâce de plus.

Il

SJésus lui dit :

— Tu as jugé correctement. 

44 Et, se retournant vers la femme, il dit à Simon :

— Tu vois cette femme ?

Je suis entré dans ta maison

et tu ne m’as pas donné d’eau pour mes pieds

elle, au contraire, m'a arrosé les pieds de larmes et avec ses cheveux

Byz TRles cheveux de sa tête elle les a essuyés.

45 Tu ne m’as pas donné de baiser

voici qu'elle, au contraire, depuis que je suis entré

V Squ'elle est entrée, n'a cessé de me couvrir les pieds de baisers.

46 Tu n’as pas oint ma tête d’huile

elle, au contraire, m'a oint les pieds de parfum

Byz TR Nesmyrrhe.

47 À cause de cela, te dis-je,

ses péchés, ses nombreux [péchés]

V nombreux                             lui sont remis parce qu’elle a beaucoup aimé.

Mais celui à qui on remet peu aime peu.

48 Il lui dit à elle :

Tes

SFemme tes péchés sont remis. 

49 Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent

Vcommencèrent à dire en eux-mêmes :

— Qui est celui-ci qui remet même les péchés ? 

50 Il dit à la femme :

— Ta foi t’a sauvée, va en paix. 

Réception

Arts visuels

11–17 Jeune homme, je te le dis, lève-toi  La compassion de Jésus dans l'art d'un vitrailliste néo-gothique du 19e s. Voici le récit du miracle de la résurrection du fils de la veuve de Naïm, fortement empreint de compassion, transposé dans un langage visuel gothique, riche en symboles et en couleurs. À Naïn se déroule une scène bouleversante : une veuve accompagne au tombeau son fils unique, ultime soutien de sa vie déjà marquée par la douleur. Jésus croise ce cortège, mais au lieu de détourner le regard, il s’arrête, ému par la souffrance de cette mère, en laquelle il sent peut-être par avance celle de la sienne, un jour, au pied de la croix ...

Étienne Hugues Thévenot (1792-1862), Résurrection du fils de la veuve de Naïn, (Vitrail, 1842)

Basilique Notre Dame du Port - Clermont-Ferrand -France, baie 3 du Choeur

© Domaine public→, Lc 7,11-17

La lumière du vitrail et l’espérance chrétienne : ici, l’artiste a choisi de représenter non pas la marche funèbre, mais le jeune homme couché comme dans un lit, le visage apaisé, presque endormi. La scène s’illumine d’un regard et d’une lumière transfigurée : ce n’est plus l’ombre de la mort qui domine, mais la clarté de la vie rendue. Dans cette image, le Christ se révèle comme Seigneur de la vie et de la mort, annonçant déjà la victoire pascale. Augustin d'Hippone, dans son Sermon 48, voyait dans ce miracle une préfiguration de la résurrection finale que tous les croyants espèrent. Le vitrail devient ainsi une fenêtre ouverte sur l’espérance chrétienne : la mort n’aura pas le dernier mot.

Contemplation détaillée

La composition se lit en profondeur, sur trois plans, mais elle obéit aussi à une structuration géométrique précise. Le cercle du vitrail encadre l’ensemble, renforçant l’idée d’éternité et d’unité. À l’intérieur, la scène se déploie dans un espace carré qui délimite l’action. On y distingue encore le rectangle du lit, où repose le fils défunt, ainsi que la silhouette rectangulaire du personnage masculin derrière Jésus, probablement le père. Ces formes géométriques accentuent la tension entre la rigueur de la composition et le drame humain qui s’y déroule.

  • Au premier plan, Jésus est représenté marchant sur un sol en demi-cercle, dont les contours s’avancent légèrement de chaque côté. Cela donne l’impression d’une scène ouverte vers le spectateur. Ses pieds posés sur ces marches de pierre soulignent son rôle de médiateur entre le monde terrestre et la puissance divine. Son manteau vert et brun le fait ressembler à un arbre prêt à refleurir, symbole de vie et de régénération. Le blanc de la croix qu’il porte se transfigure en lumière. Son attitude contraste avec la verticalité générale de la scène : il se penche vers le jeune homme, prenant la peine de s’abaisser pour lui tendre la main. Ses sourcils inclinés et ses yeux presque entièrement blancs traduisent l’intensité de la concentration, ou même la transfiguration du miracle en train de s’accomplir.
  • Au deuxième plan, un personnage vêtu de bleu clair se tient derrière Jésus. Son geste peut être interprété comme une imposition des mains, un signe de prière, ou encore un mouvement d’effroi devant le prodige. Sa silhouette, inscrite dans un rectangle qui correspond à sa verticalité, accentue la stabilité de la scène. Son corps semble baigné d’une lumière céleste, ce qui donne l’impression que le miracle agit aussi sur lui. Peut-être s’agit-il du père du jeune homme, associé à l’événement.
  • Enfin, au troisième plan, le jeune défunt repose sur un lit d’aspect rectangulaire, encadré par des piliers arrondis qui soutiennent une tenture verte. Ces colonnes arrondies structurent la profondeur et rappellent l’architecture des intérieurs médiévaux. Le lit, parfaitement ordonné, ainsi que les drapés luxueux des vêtements, la propreté de la maison et la netteté des contours contribuent à donner une impression d’ordre, de dignité et de noblesse au cadre du miracle. Le jeune homme, à l’air adolescent, peut-être âgé de quinze à dix-huit ans, est allongé, tandis que sa mère se tient debout derrière lui. Penchée et en pleurs, vêtue de blanc et de bleu clair, elle incarne à la fois la douleur humaine et l’attente confiante de la Vierge Marie.

Ce jeu entre les formes géométriques (cercle, carré, rectangle, demi-cercle) et les attitudes des personnages crée une dynamique visuelle qui conduit naturellement le regard vers le centre dramatique de la scène : la rencontre entre la main du Christ et celle du jeune homme. Le rouge du fond symbolise la mort, le vert du manteau du Christ la vie renaissante, le bleu clair la lumière céleste et mariale, et le blanc la pureté de l’acte divin.

Le vitrail ne se contente pas de raconter un miracle. Par l’ordonnance de l’espace, la richesse des drapés et la mise en valeur des personnages, il invite à contempler la puissance du Christ qui vainc la mort, rend le fils à sa mère et annonce déjà sa propre résurrection. C'est un appel à la foi aujourd’hui : en ressuscitant ce fils unique, Jésus ne fait pas seulement renaître une famille : il affirme sa mission de Messie venu « pour donner la vie ». Chaque rayon de ce vitrail invite à la confiance : si nous croyons en lui, aucune nuit n’est définitive. Comme à Naïn, le Christ s’approche de nos deuils, de nos faiblesses, et les éclaire d’une vie nouvelle.

Un artiste attachant

Le vitrail présenté a été réalisé en 1842 par Étienne Hugues Thévenot, né en 1792 à Montferrand et mort en 1862. Avant de devenir maître-verrier, il fut garde du corps du Roi, puis se passionna à Paris pour la renaissance de l’art du vitrail. De retour en Auvergne, il travailla auprès du maître-verrier E. Thibaud à la restauration des vitraux du 13e s. de la cathédrale de Clermont. En 1837, il ouvre son propre atelier et reçoit notamment la commande des vitraux de l’église Notre-Dame du Port. À cette époque, Thévenot ne connaît pas encore le terme d’« art roman » et ignore ce que furent exactement les vitraux de cette période. Il s’inspire alors des œuvres gothiques du 13e s. pour réaliser ses verrières du choeur. Ce n’est qu’avec les découvertes archéologiques qui eurent lieu peu après que l’on retrouva des vitraux véritablement romans, qui influenceront davantage la suite de sa production.

À partir de 1837, Thévenot devient l’un des premiers correspondants des Monuments Historiques. Ses verrières de Notre-Dame du Port sont conçues pour illustrer à la fois la Création du monde, le Jugement dernier et la vie du Christ. L’un de ces vitraux représente un arbre de Jessé, retraçant la généalogie de Jésus, que Prosper Mérimée mentionne avec une particulière admiration.

L’œuvre qui nous occupe ici se situe avant d'autres miracles de guérison de Jésus : la guérison du paralytique et de ses péchés qui choque les pharisiens Mc 2,1-28; la femme pécheresse dans la maison de Simon le Pharisien Lc 7,36-50  . Les histoires commencent souvent en bas du vitrail et progressent vers le haut. Cela permettait de suivre le récit depuis le niveau du sol, où les fidèles se tenaient, jusqu'aux scènes plus élevées.

Étienne Hugues Thévenot (1792-1862), Lc 7,11-17 ; Mc 2,1-28 ; Lc 7,36-50

Technique du vitrail

La technique du vitrail, telle qu’elle fut pratiquée au Moyen Âge et reprise par Thévenot, repose sur l’assemblage de plusieurs pièces de verre coloré, maintenues entre elles par un réseau de plomb. Chaque morceau de verre est limité à une seule couleur, et l’ensemble est fixé dans les fenêtres grâce à des barres métalliques. Les vitraux, au départ, répondaient à un besoin pratique puisqu’ils servaient essentiellement à fermer les baies des églises. Progressivement, ils devinrent porteurs d’une fonction décorative et catéchétique.

La préparation du vitrail est minutieuse. Elle laisse peu de place à l’improvisation. Le tracé ou dessin technique du panneau est d’abord conçu à l’échelle 1/1. Il est ensuite reporté sur un calque puis calibré, afin de prévoir l’ajustement des différentes pièces de verre. Cette exigence permet au maître-verrier de créer des compositions à la fois solides et lisibles, en particulier dans les grandes verrières narratives.

Le vitrail étudié ici montre bien cette organisation. La scène est insérée dans un médaillon circulaire, entouré d’un décor géométrique rouge et vert, selon une esthétique gothique. Le rouge domine dans le fond immédiat de la scène. Il évoque le sang et la mort, et crée une ambiance dramatique qui renforce l’intensité de l’événement représenté. À l’intérieur de ce cercle, les personnages et les décors sont hiérarchisés par plans successifs. Le premier plan accueille la figure du Christ, en mouvement, tandis que les deuxième et troisième plans approfondissent la lecture narrative, en montrant les témoins, puis le défunt et sa mère.

N.R (BibleArt, 2025)