La Bible en ses Traditions

Lamentations 2,9–22

M V
G S

TETH. Ses portes sont enfoncées en terre

il en a rompu, brisé les barres, ses rois et ses princes sont dispersés parmi

Vsont parmi les nations,

il n’y a plus de loi ,

V et même ses prophètes ne reçoivent plus de vision de YHWH

Vdu Seigneur.

...

10 JOD. Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, en silence

VIls sont assis par terre et se taisent, les anciens de la fille de Sion

ils ont jeté

Vversé de la poussière sur leur tête, ils sont vêtus de sacs.

Les vierges de Jérusalem inclinent leur tête vers la terre

VElles inclinent leur tête vers la terre, les vierges de Jérusalem.

10 ...

11 CAPH. Mes yeux se consument

Vsont consumés dans les larmes, mes entrailles sont émues

Vtroublées

mon foie se répand comme l’eau sur la terre,

Vsur la terre, à cause

Vau sujet de la blessure

Vdestruction de la fille de mon peuple,

à la vue des 

Vtandis qu'enfants et des nourrissons qui tombent en défaillance

Vnourrissons défaillent sur les places de la ville.

Vcité.

11 ...

12 LAMED. Ils disent à leurs mères : — Où y a-t-il du pain et du vin ?

VÀ leurs mères ils demandent où il y a du blé et du vin

Et 

Valors qu'ils tombent comme frappés du glaive dans les rues

Vblessés sur les places de la ville

et rendent l’âme sur le sein de leurs mères.

Vleur mère. 

12 ...

M G
V
S

13 MEM. Que témoignerai-je pour toi ? Que comparerai-je à toi, fille de Jérusalem ?

 

Que j'assimilerai à toi afin que je te console,

GQui te sauvera, qui te consolera, vierge, fille de Sion ?

 

Car grand comme la mer [est] ton brisement,

Gta coupe de destruction est devenue grande, qui te guérira ?

13 MEM. À quoi te comparerai-je ou à quoi t'assimilerai-je, fille de Jérusalem ?

À quoi te rendrai-je égale afin que je te console, vierge, fille de Sion ?

Grand en effet comme la mer [est] ton brisement, qui te guérira ?

13 ...

M V
G S

14 NUN. Tes prophètes virent pour toi vanité et crépi

Vfaussetés et sottises

ils ne t’ont pas découvert

Vne te découvraient pas ton iniquité pour détourner de toi la captivité

Vte provoquer à la pénitence

mais ils virent pour toi des oracles de fausseté

Vfaux asiles  et de bannissement.

Vfaux exils.   

14 ...

15 SAMECH. Tous les passants battent des mains à ta vue

VÀ ta vue ils battent des mains ceux qui passent sur le chemin

ils sifflent, ils

V et branlent

Vremuent la tête sur la fille de Jérusalem

Est-ce là cette ville qu’on appelait la parfaite en beauté

Vque l'on disait d'une beauté parfaite, la joie de toute la terre ?

15 ...

16 PHÉ. Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi

VIls ouvrent la bouche contre toi, tous tes ennemis

ils sifflent , Ils

Vet grincent des dents, ils disent : — nous l’avons engloutie

C’est là le jour que nous attendions, nous y sommes arrivés, nous le voyons.

16 ...

17 AÏN. YHWH

VLe Seigneur a exécuté ce qu’il avait résolu

il a accompli la parole qu’il avait prononcée,

Vrésolue dès les jours anciens, il a détruit sans pitié.

Il a réjoui l’ennemi à ton sujet

Vtes dépens,

V et il a élevé la corne

Vexhaussé la force de tes oppresseurs.

17 ...

18 TSADÉ. Leur cœur crie vers le Seigneur ! Ô muraille

V sur les murailles de la fille de Sion.

Laisse couler comme un torrent tes larmes jour et nuit

ne te donne aucune relâche ! Que ta prunelle

V et que la prunelle de tes yeux  n’ait point de repos.

18 ...

19 QOPH. Lève-toi, pousse des cris pendant la nuit, au commencement de chaque veille !

Vdes veilles !

Épanche ton cœur comme l’eau, devant la face du Seigneur !

Lève les mains vers lui

VÉlève vers lui les mains pour la vie de tes petits enfants

qui défaillent de faim aux coins

Và l'entrée de toutes les rues

Vtous les carrefours...

19 ...

20 RESCH. Vois, YHWH

VSeigneur, et considère ! Qui

V qui as-tu jamais traité ainsi ?

Se peut-il que des femmes mangent le fruit de leurs entrailles, les petits enfants qu’elles portent dans leurs bras

Vde la taille d'une main ?

Que le prêtre et le prophète soient égorgés dans le sanctuaire du Seigneur

Vsoient égorgés dans le sanctuaire du Seigneur prêtres et prophètes  ?

20 ...

21 SIN. L’enfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues

VSur le sol gisent dans les rues enfant et vieillard

mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée

tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié.

21 ...

22 THAU. Tu as convoqué, comme à un jour de fête, mes terreurs de toutes parts,

Au jour de la colère de YHWH

Vdu Seigneur il n’y a eu ni réchappé ni fugitif

Ven eut pas qui réchappât ou fuît

ceux que j’avais portés dans mes bras et élevés

V élevés et nourris, mon ennemi les a exterminés.

22 ...

Réception

Liturgie

1–22 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Le livre des Lamentations est lu en entier lors du jeûne du 9 ab, à deux reprises : après la prière du soir (Arbit) et pendant l'office du matin. L'intonation employée lors de sa lecture lui est propre.

Voici l'interprétation de Lm 2 par une grande voix judéo-chrétienne du 20e s.

Traditionnel, Meguilat Kinot (Lm 1), lu par Abraham Shmuelof (1913-1994), Maison Saint-Isaïe des Dominicains, Jérusalem, années 1970

Audio Scriptures International (numérisation) ; Mechon Mamre→ (mise en ligne) © Sœurs du Carmel (enregistrements originaux)

Abraham Shmuelof né en 1913 dans le quartier Meah Shearim deJérusalem, dernier de 16 enfants dans une grande famille juive ultraorthodoxe de Bucharan qui avait émigré de Perse à la fin du 19e siècle devint une figure légendaire à Jérusalem, passant du statut de juif ultraorthodoxe au catholicisme romain, moine trappiste, bénédictin, retournant aux trappistes et enfin servant dans l'Église gréco-catholique de Galilée. Dans les années 1970, il trouva il trouve sa place à « La Maison Saint-Isaïe » à Jérusalem fondée par les Dominicains français, où il a collaboré au développement d'une liturgie hébraïque avec le P. Jacques Fontaine . C'est à cette époque que le P. Abraham se chargea de la tâche d'enregistrer l'intégralité du Tanakh en hébreu.