Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Alors convergent vers lui les pharisiens
Vdes Pharisiens et quelques-uns des scribes, venus
Vvenant de Jérusalem,
2 et voyant
Vcomme ils avaient vu quelques-uns de ses disciples manger les pains avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées,
ils les blâmèrent.
Vils vitupérèrent.
2 et voyant quelques-uns de ses disciples, qu'avec les mains souillées, c’est-à-dire non lavées, ils mangeaient les pains
3 En
Nes(en effet, les pharisiens et tous les Juifs
Vles Pharisiens et tous les Juifs
Stous les Juifs et les pharisiens, s'ils ne se lavent pas les mains jusqu'au poignet,
Vsouvent,
Savec soin, ne mangent pas,
gardant
Sparce qu'ils gardent la tradition des anciens
4 et [de retour] de la place publique, s'ils ne se sont pas lavés, ils ne mangent pas
et il y a beaucoup d’autres choses
qu'ils ont reçues
Squi leur ont été transmises à observer :
lavages des coupes, des cruches, des vases d'airain et des lits
Nesd'airain).
4 et rentrés de la place publique ils ne mangent pas s'ils ne se sont pas purifiés ;
ils observèrent aussi bien d'autres usages qui leur furent transmis :
purifications des coupes, des cruches, des vases d'airain et des lits.
5 Et
Byz TREnsuite les pharisiens
VPharisiens et les scribes l'interrogent :
— Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens
mais mangent-ils le pain avec les mains souillées
Byz S TRnon lavées ?
6 Byz V TRRépondant, il leur dit :
— Isaïe Sle prophète a bien prophétisé sur vous, hypocrites
comme il est écrit :
« Ce peuple m’honore des lèvres mais leur cœur est loin de moi.
7 En vain ils me rendent un culte,
enseignant comme doctrines des préceptes d'hommes. »
8 En effet, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes :
lavages
Vpurifications de cruches et de coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses semblables de ce genre.
V Sà celles-ci.
8 Laissant de le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes
9 Et il leur disait :
— Vous avez bien abrogé [le] commandement
Vabrogez bel et bien le précepte de Dieu pour établir
Byz V TRobserver votre tradition !
10 En effet Moïse a dit :
« Honore ton père et ta mère »
et : « Que celui qui maudit
Vaura maudit père ou mère meure de mort. »
11 Mais vous, vous dites :
— Si un homme dit au père ou à la mère : — est qorban
S— c'est mon qorban, c'est-à-dire offrande [sacrée], tout ce qui de mon bien aurait pu t'être utile.
12 Byz V S TREt vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère,
13 annulant la parole
Vabrogeant le verbe de Dieu par votre tradition que vous avez transmise
et vous faites beaucoup d’autres choses semblables de ce genre.
2 vitupérèrent (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Calque du latin, vitupero (blâmer, réprimander), le verbe français vitupérer→ en conserve la signification en- emploi transitif ou transitif indirect ; dans son emploi absolu comme ici, il signifie proférer des invectives, pester.
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public