Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et les pharisiens
VPharisiens et quelques-uns des scribes, venus
Vvenant de Jérusalem, s’assemblent auprès de lui
2 et voyant quelques-uns de ses disciples manger les pains avec des mains souillées, c’est-à-dire non lavées,
.
Byz V S TR ils les blâmèrent.
3 En effet les pharisiens et tous les Juifs
Vles Pharisiens et tous les Juifs
Stous les Juifs et les pharisiens, s'ils ne se lavent pas les mains jusqu'au poignet,
Vsouvent,
Savec soin, ne mangent pas,
gardant
Sparce qu'ils gardent la tradition des anciens
4 et [de retour] de la place publique, s'ils ne se sont pas lavés
Vpurifiés, ils ne mangent pas
et il y a beaucoup d’autres choses
qu'ils ont reçues
V Squi leur ont été transmises à observer :
lavages
Vpurifications des coupes, des cruches, des vases d'airain Byz V S TRet des lits.
5 Et
Byz TREnsuite les pharisiens
VPharisiens et les scribes l'interrogent :
— Pourquoi tes disciples ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens
mais mangent-ils le pain avec des mains souillées?
Byz S TRnon lavées ?
6 Byz V TRRépondant, il leur dit :
— Isaïe Sle prophète a bien prophétisé sur vous, hypocrites
comme il est écrit :
« Ce peuple m’honore des lèvres mais leur cœur est loin de moi.
7 En vain ils me rendent un culte,
enseignant comme doctrines des préceptes d'hommes. »
8 En effet, laissant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes :
lavages
Vpurifications de cruches et de coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses semblables de ce genre.
V Sà celles-ci.
8 Laissant de le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes
9 Et il leur disait :
— Vous avez bien annulé [le] commandement
V[le] précepte de Dieu pour établir
Byz V TRobserver votre tradition.
10 En effet Moïse a dit :
« Honore ton père et ta mère »
et : « Que celui qui maudit
Vaura maudit père ou mère meure de mort. »
11 Mais vous, vous dites :
— Si un homme dit au père ou à la mère : — est qorban
S— c'est mon qorban, c'est-à-dire offrande [sacrée], tout ce qui de mon bien aurait pu t'être utile.
12 Byz V S TREt vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère,
13 annulant la parole
Vabrogeant le verbe de Dieu par votre tradition que vous avez transmise
et vous faites beaucoup d’autres choses semblables de ce genre.
14 Et appelant de nouveau
Byz S TR à lui toute la foule, il leur disait :
— Écoutez-moi tous et comprenez.
15 Il n'y a rien d'extérieur à l’homme qui en entrant en lui puisse le souiller
Vcontaminer
mais ce qui sort de l’homme c'est ce qui souille l’homme.
16 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
16 Ø
17 Et lorsqu’il fut entré
V SEt alors qu'il était entré dans une maison loin de la foule,
ses disciples l’interrogeaient sur la parabole.
18 Et il leur dit :
— Ainsi vous aussi, vous êtes sans intelligence ?
Vignorants ?
Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l’homme ne peut le souiller
19 parce que cela n’entre pas dans le
V Sson cœur
mais dans le
Sson ventre et s'en va dans le lieu secret
Spurification, purifiant tous les aliments.
20 Et il disait :
— Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme.
21 Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises :
débauches, vols, meurtres
Byz V TRadultères, fornications, meurtres
Sadultères, débauches, vols, meurtres,
22 adultères, cupidités, méchancetés
Byz V TRvols, cupidités, débauches
Svols, méchanceté,
fraude, débauche, mauvais œil,
diffamation,
Vblasphème, superbe, sottise.
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l’homme.
24 Partant de là, il s'en alla dans le territoire de Tyr Byz V S TRet de Sidon.
Et étant entré dans une maison, il voulait que personne ne le sût, mais il ne put rester ignoré
Vse cacher.
25 Mais
Byz V S TRCar Byz V Nesaussitôt qu'elle entendit parler de lui, une femme,
dont la jeune fille
V Sfille avait un esprit impur,
vint
Ventra et tomba à ses pieds.
26 Or cette femme était grecque
V Spaïenne, syrophénicienne de naissance
Sde la Phénicie de Syrie,
et elle le priait d'expulser le démon hors de sa fille.
27 Et il
Byz S TRJésus lui dit :
— Laisse d’abord les enfants être rassasiés
car il n’est pas bon de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens.
V Schiens.
28 Mais elle répondit et lui dit :
— Oui
Byz V TR NesTout à fait, Seigneur,
et
Byz V TRcar
Spourtant les Byz V TR Nespetits chiens aussi, sous la table, mangent des miettes des enfants.
29 Il
SJésus lui dit :
— À cause de cette parole, va,
SVa ! À cause de cette parole, le démon est sorti de ta fille !
30 Elle retourna dans sa maison et trouva l'enfant étendue sur le lit et le démon sorti
Byz TRle démon parti et la fille étendue sur le lit
Ssa fille étendue sur le lit et son démon était sorti d'elle.
31 S'en retournant du territoire de Tyr,
il vint par Sidon
Byz S TRet de Sidon, il vint vers la mer de Galilée, à travers le territoire de la Décapole.
32 Et on lui amène un sourd, qui aussi parlait difficilement,
Byz V S-muet
et on le prie de lui imposer la main.
33 Et, l'ayant pris
Vle prenant à part hors de la foule,
il mit ses doigts dans les
V Sses oreilles
et ayant craché
Vcrachant, il toucha sa langue
34 puis, levant les yeux au ciel, il poussa un gémissement et lui dit :
— Ephatha, c’est-à-dire : Ouvre-toi !
SEtphatha !
35 Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent
et le lien de sa langue se délia
et il parlait correctement.
36 Et il leur ordonna de ne le dire à personne
mais plus il le leur ordonnait, plus ils le proclamaient.
37 Et d'autant plus ils étaient frappés de stupeur, disant :
— Il a bien fait toutes choses, et il fait entendre les sourds et parler les muets.