La Bible en ses Traditions

Nombres 5,11–28

M V
G S Sam

11 YHWH

VLe Seigneur parla à Moïse en disant :

11 ...

M
G S Sam
V

12 — Parle aux enfants d’Israël et dis-leur :

—Il peut arriver à un homme

que sa femme se conduise mal

et qu'elle commette une infidélité envers lui,

12 ...

12 — Parle aux fils d’Israël et dis-leur :

— Il peut arriver à un homme que sa femme se soit égarée

et qu'au mépris de son mari

13 un [autre] homme

ayant eu des rapports sexuels avec elle, que cela soit caché aux yeux de son mari

et qu'elle se soit rendue impure en secret

qu’il n'y ait pas eu de témoin contre elle et qu’elle n'ait pas été surprise.

13 ...

13 elle ait dormi avec un autre homme 

sans que son mari ait pu découvrir cela

(au contraire, son adultère passe inaperçu)

et sans qu'on puisse le prouver avec des témoins, parce qu'elle n’a pas été surprise en plein déshonneur ;

14 et que vienne sur lui un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme

qui s’est rendue impure ou que vienne sur lui un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui ne s’est pas rendue impure

14 ...

14 si le mari est transporté de l'esprit de jalousie contre sa femme

qui aura été souillée ou qui en est accusée par un faux soupçon

M V
G S Sam

15 l'homme 

Vil l'amènera Msa femme au prêtre et il apportera pour elle son offrande

Voffrira une oblation pour elle : 

un dixième d’épha de farine d'orge ;

Vla dixième partie d'une mesure de farine d'orge ;

il n’y versera pas d’huile et n’y mettra pas d’encens

car c’est une offrande

Vun sacrifice de jalousie, une offrande du souvenir

Voblation qui rappelle une faute.

Vpour découvrir l'adultère.

15 ...

16 Le prêtre la fera approcher de l’autel

Vl'offrira donc et se tenir

Vla mettra devant YHWH.

Vle Seigneur 

16 ...

17 Le prêtre

Vil prendra de l’eau sainte dans un vase de terre

et ayant pris de la poussière sur le

Vil y mettra un peu de terre du sol de la Demeure il la mettra dans l’eau.

Vdu tabernacle. 

17 ...

18 Le prêtre fera se tenir

VQuand la femme devant YHWH

Vse tiendra debout devant le Seigneur

il décoiffera la tête de la femme

Vdécouvrira sa tête et posera sur ses paumes

V mains l’offrande

Vle sacrifice du souvenir : c’est une offrande de jalousie.

Vet l'oblation de jalousie ; 

Le prêtre aura

Vil aura lui-même dans la main les eaux amères

Vtrès amères

celles qui portent la malédiction.

Vsur lesquelles il a prononcé les malédictions avec exécration.

18 ...

19 Le prêtre

VIl adjurera la femme et lui dira :

— Si aucun homme Vétranger n’a couché avec toi

et si tu ne t'es pas Mmal conduite et rendue impure envers

Ven quittant le lit de ton mari

sois préservée de la malédiction que portent ces eaux amères

V ces eaux très amères que j'ai chargées de malédictions ne te nuiront pas

19 ...

20 et toi,

Vmais si tu t'es mal conduite à l'égard

Vdétournée de ton mari et

V, que tu t'es rendue impure

par un rapport sexuel avec un homme en l'absence de ton mari,

Vet que tu t'es approchée d'un autre homme

20 ...

M
G S Sam
V

21 le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation et lui dira :

— Que YHWH fasse de toi une imprécation et un serment au milieu de ton peuple

en faisant dépérir ton flanc et enfler ton ventre

21 ...

21 tu seras soumise à ces malédictions :

— Que le Seigneur fasse de toi une malédiction et un exemple pour tout son peuple !

Qu'il fasse pourrir ta cuisse, que ton ventre enfle et qu'il éclate !

M V
G S Sam

22 et que

VQue viennent dans tes entrailles

Vton ventre ces eaux qui apportent la malédiction

pour faire enfler ton ventre

Vqu'enfle ton ventre et dépérir ton flanc !

Vque pourrisse ta cuisse ! 

Et la femme dira : — Amen ! Amen !

22 ...

23 Le prêtre écrira ces imprécations

Vmalédictions sur un livre

Met il les effacera dans les eaux Vtrès amères.

V qu'il aura chargées de malédictions 

23 ...

M
G S Sam
V

24 Puis il fera boire à la femme les eaux amères, celles qui apportent la malédiction et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères.

24 ...

24 et il les lui donnera à boire ;

lorsqu'elle les aura prises

M V
G S Sam

25 Le prêtre prendra

Vle prêtre enlèvera de la main de la femme l’offrande

Vle sacrifice de jalousie

il la balancera

Vl'élèvera devant YHWH

Vle Seigneur et il l'offrira sur l’autel

Ven sorte néanmoins qu'auparavant 

25 ...

M
G S Sam
V

26 et le prêtre prélévera une poignée de cette offrande

comme mémorial et il la fera fumer sur l’autel

et après cela il fera boire les eaux à la femme.

26 ...

26 il ait prélevé une poignée du sacrifice qui est offert

et qu'il l'ait brûlé sur l'autel

et ainsi il pourra donner à boire à la femme les eaux très amères.

M V
G S Sam

27 Quand il lui aura fait boire les eaux

Velle les aura bues

Mil arrivera si elle s’est rendue impure et a été infidèle à son mari

Vcoupable d'adultère au mépris de son mari

Malors les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères

V:

son ventre enflera, son flanc dépérira

V puis sa cuisse pourrira

et la femme sera une malédiction au milieu de

Vet un exemple pour tout son peuple.

27  ...

28 Mais si la femme

Velle ne s’est pas rendue impure Met qu’elle soit pure

elle sera préservée et elle sera féconde.

Vaura des enfants. 

28 ...

Réception

Arts visuels

11–31 il fera boire les eaux à la femme La coupe des eaux amères

Gravure hollandaise du 18e s.

Les Eaux de la jalousie (gravure, 1700), in David Martin, Histoire du Vieux et du Nouveau Testament, Amsterdam : Pierre Mortier, 1700

University Library of Erlangen-Nuremberg→, Nuremberg (Allemagne) © Domaine public

Composition

Cette gravure fut commandée par David Martin (1639-1721), théologien protestant qui dirigea cette Bible connue depuis sous son nom. La femme suspectée d'adultère se tient face au prêtre, devant la Demeure. Elle boit la coupe des eaux amères. Au second plan, l'offrande de jalousie présentée par le mari fume sur l'autel.