La Bible en ses Traditions

Psaumes 100,3–5

M
G S
V

 Sachez que c'est lui, MYHWH, qui est Dieu

c’est lui qui nous a faits et nous sommes à lui

son peuple et le troupeau de son pâturage.

...

Sachez que lui, le Seigneur, est Dieu

c'est lui qui nous a faits et non pas nous-mêmes,

son peuple et brebis de son pâturage.

3 = Ps 95,7

Entrez par ses portes avec la louange

dans ses parvis avec des cantiques 

célébrez-le, bénissez son nom.

...

Entrez par ses portes en confession d'action de grâces 

dans ses parvis avec des hymnes

confessez-le,

louez son nom 

Car MYHWH est bon

éternelle est sa miséricorde

et Md’âge en âge sa fidélité.

...

car suave est le Seigneur

pour l'éternité sa miséricorde

et de génération en génération sa vérité !

Réception

Liturgie

1–5 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Psaume récité dans l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, uniquement les jours ouvrables et non le samedi ou les jours de fête.

Musique

1–5 Jubilate Deo

18e s.

Georg Friedrich Händel (1685-1759), Jubilate, HWV 279 (Music for the Peace of Utrecht), 1713

Jos Van Veldhoven (dir.), Netherlands Bach Society

© License YouTube Standard→, Ps 100,2-5

Jubilate (Utrecht), cantique pour solistes, chœur et orchestre, HWV 279, écrit en 1713.

00:00 - I. O réjouis-toi dans le Seigneur, tous les pays

01:57 - II. Servez le Seigneur avec joie

03:54 - III. Soyez sûrs que le Seigneur est Dieu

06:35 - IV. O va ton chemin dans ses portes

10:09 - V. Pour le Seigneur est gracieux

13:06 - VI. Gloire soit au Père

14:30 - VII. Comme c'était au début

Paroles: 2 Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in laetitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione. 3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus; ipse fecit nos, et non ipsi nos: populus ejus, et oves pascuae ejus. 4 Introite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis: confitemini illi. Laudate nomen ejus, 5 quoniam suavis est Dominus: in aeternum misericordia ejus, et usque in generationem et generationem veritas ejus. (Ps 100,2-5)

17e s.

Henry Purcell (1659-1695), Jubilate Deo in D major, Z. 232, 1694

The Choir of Clare College, Cambridge

© License YouTube Standard→, Ps 100,1-2

Paroles

Jubilate Deo, omnis terra; servite Domino in lætitia. Intrate in conspectu eius in exsultatione, quia Dominus ipse est Deus. (Ps 100,1-2)

Compositeur

Henry Purcell est un musicien et compositeur anglais, né et mort à Londres dans le quartier de Westminster. Purcell compte parmi les plus grands compositeurs anglais. Il a incorporé à sa musique des éléments des styles baroques français et italien, mais a développé un style anglais particulier.

Arts visuels

3 La figure du Bon Pasteur

Ravenne, mosaïque du 5e s.

Maître du mausolée de Galla Placidia, Le Bon Pasteur, (mosaïque, ca. 430)

Lunette nord, Mausolée de Galla Placidia, Ravenne

Domaine public © Wikicommons→

Cette mosaïque aux motifs tardo-antiques, dont la syntaxe picturale dérive du répertoire hellénistique, montre le Bon Pasteur entouré de rochers et de buissons verts. La scène présente des éléments byzantins comme la répartition symétrique, la stylisation des traits et les tracés rigoureux. Le Christ, sous l'aspect d'un pasteur habillé d'un manteau d'or, revêt un caractère royal tout en évoquant la pastorale chrétienne.

Comparaison des versions

5 V—IUXTA HEBR.

  • Car le Seigneur est bon | éternelle est sa miséricorde | et de génération en génération sa fidélité.

Texte

Vocabulaire

4ac (V)  Pour les sens des mots confiteor et confessio, voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29. La V—IUXTA G a deux mots de la même famille, alors que la V—IUXTA HEBR. au lieu de in confessione, a traduit in gratiarum actione en 4a, mais en 4c a gardé le même verbe confitemini.

Réception

Comparaison des versions

3 V—IUXTA HEBR.

  • Sachez que c'est lui, le Seigneur, qui est Dieu |  c'est lui qui nous a faits et nous sommes à lui | son peuple et le troupeau de son pâturage.

4 V—IUXTA HEBR.

  • Entrez par ses portes dans l'action de grâces | dans ses parvis avec la louange | confessez-le et bénissez son nom.