La Bible en ses Traditions

Psaumes 104,1–16

M
G S
V

Bénis YHWH, mon âme

YHWH, mon Dieu, tu es si grand

Tu es revêtu de majesté et de splendeur !

...

DE DAVID LUI-MÊME.

Bénis, mon âme, le Seigneur !

Seigneur mon Dieu, on ne saurait trop te magnifier :

tu as revêtu la gloire et la beauté !

1–35 Le récit de la création Gn 1 Dieu créateur Ac 17,28

drapé de lumière comme d’un manteau

tu étends les cieux comme une tente

...

Drapé de lumière comme d'un vêtement,

étendant le ciel comme une peau,

2 Création de la lumière Gn 1,3

Sur les eaux du ciel tu bâtis tes chambres hautes

des nuées tu fais ton char

tu t'avances sur les ailes du vent

...

toi qui recouvres d'eaux ses strates les plus hautes,

qui fais de la nuée ton char,

qui marches sur les plumes du vent,

3 Les chambres hautes Am 9,6

Des vents tu fais tes messagers

du feu dévorant tes ministres.

...

qui fais tes anges de souffles

et tes ministres du feu brûlant,

4 = He 1,7

Il a fondé la terre sur ses bases :

elle est inébranlable à jamais et toujours.

...

qui as fondé la terre sur sa stabilité : 

elle ne penchera jamais, pour les siècles des siècles ! 

Tu la couvrais de l’abîme comme d’un vêtement 

sur les montagnes se tenaient les eaux.

...

L'abysse comme un vêtement, l'enveloppe :

au-dessus des montagnes se tiendront les eaux 

À ta menace, elles prennent la fuite

à la voix de ton tonnerre, elles furent épouvantées.

...

à ton injonction, elles fuiront,

à la voix de ton tonnerre elles seront terrorisées !

Elles gravissent les montagnes,descendent  les vallées

vers le lieu que tu leur as fixé.

...

Les montagnes s'élèvent et les champs descendent

vers le lieu que tu as fondé pour eux.

Tu as posé une limite qu'elles ne franchiront pas :

elles ne reviendront plus couvrir la terre.

...

Tu as posé une limite que les eaux ne franchiront pas

et elles ne reviendront pas couvrir la terre.

9 Délimitation terre et mer Gn 1,9; Jb 38,8-11 Plus de déluge Gn 9,11-15

10 Dans les ravins tu fais jaillir des sources

entre les montagnes elles cheminent.

10 ...

10 Toi qui lâches des fontaines dans les vallons :

au milieu des montagnes traverseront les eaux.

11 Elles abreuvent tous les animaux des champs 

les onagres y étanchent leur soif.

11 ...

11 Toutes les bêtes des champs boiront,

les onagres attendront dans leur soif.

12 Mprès d'elles Mdemeurent les oiseaux du ciel

Md'entre les branches ils Mdonnent de la voix.

12 ...

12 Au-dessus d'elles les oiseaux du ciel habiteront,

du milieu des rochers ils donneront de la voix.

12 L’abri des oiseaux du ciel Ez 31,6.13

13 De tes chambres hautes tu arroses les montagnes

du fruit de tes œuvres la terre se rassasie.

13 ...

13 En arrosant les montagnes de leurs sommets

la terre sera rassasiée du fruit de tes œuvres.

14 Tu fais germer l’herbe pour le bétail

et les plantes pour l’usage de l’homme

pour qu'il tire le pain de la terre

14 ...

14 En faisant pousser du foin pour le bétail

et de l'herbe pour à l'usage des hommes

tu fais sortir du pain de la terre

14 La végétation, nourriture de l’homme et du bétail Gn 1,11-12.29-30; 2,16 Travail de la terre par l’homme Gn 2,15; 3,17-19; 9,20

15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme 

pour qu'il fasse briller son visage avec l'huile

et que le pain réconforte le cœur  de l'homme.

15 ...

15 et le vin réjouit le cœur de l’homme

afin qu'il égaie son visage avec l'huile

et que le pain fortifie le cœur de l'homme.

15 Le vin qui réjouit Jg 9,13; Si 31,27; Za 10,7 Réconfort du labeur de nos mains Gn 5,29 Le pain qui restaure Jg 19,5.8

16 Les arbres Mde YHWH Mse rassasient

et les cèdres du Liban Mqu’il a plantés.

16 ...

16 Ils seront abondamment nourris les arbres de la campagne,

et les cèdres du Liban qu'il a plantés.

Réception

Liturgie

1–35 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté en ouverture de l'office du soir des néoménies (Ros ḥōdeš).

Propositions de lecture

5 fondé = créé

Texte

Genres littéraires

14 pour les animaux au service des hommes V littéralement : pour la servitude des hommes (hébraïsme)

Réception

Histoire des traductions

1 Bénis, mon âme, l'Éternel

  • Lévinas Sacré « Bénis, mon âme, l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand. Tu es vêtu de splendeur et de majesté » (27).

Philosophie

1–35 Psaume du monde achevé 

  • Lévinas Sacré « [...] le psaume 104 est un psaume qui glorifie l'Éternel, mais qui le glorifie d'une façon peu commune. Que la créature glorifie son créateur, c'est certes une vieille idée pieuse. En réalité, la créature glorifie l'Éternel surtout quand on ne voit pas le tout de la créature. Quand on va au bord de la mer ou en montagne et qu'on a le temps de contempler le ciel étoilé. Quand on n'est pas en vacances ou quand on n'a pas les moyens de se payer des vacances, la créature glorifie le Créateur beaucoup moins. Or le psaume 104 est un psaume de l'harmonie profonde qui régnerait dans la créature — pendant les vacances comme pendant les mois et les jours ouvrables. C'est le psaume du monde achevé [...] » (27).

Histoire des traductions

2 Lumière de Dieu comme un manteau

  • Lévinas Sacré « Tu t'enveloppes de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture » (27).

5 La terre fondée sur des colonnes

  • Lévinas Sacré « Tu as fondé la Terre sur ses colonnes d'appui pour qu'elle ne chancelle jamais » (27).

6 Les flots comme un vêtement sur la Terre

  • Lévinas Sacré « Tu l'as couverte de flots comme d'un vêtement ; sur les montagnes, les eaux s'étaient arrêtées » (27).

Propositions de lecture

9 La limite des eaux

  • Lévinas Sacré « Tu leur a fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre » (27).

Liturgie

13ss Du fruit de tes œuvres - Communion

« De fructu »

Traditionnel, Communion - De fructu

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 104,13ss

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR.

  • Bénis le Seigneur, mon âme | Seigneur, mon Dieu, tu es si grand | Tu es revêtu de gloire et de splendeur !

2 V—IUXTA HEBR.

  • drapé de lumière comme d'un vêtement | tu étends les cieux comme une tente

4 V—IUXTA HEBR.

  • Des vents tu fais tes messagers | du feu brûlant tes ministres.

6 V—IUXTA HEBR.

  • De l'abîme tu l'as couverte comme d'un vêtement | sur les montagnes se tiendront les eaux.

3 V—IUXTA HEBR.

  • toi qui couvres d'eaux ses chambres hautes | qui fais des nuages ton char | qui marches sur les ailes du vent

5 V—IUXTA HEBR.

  • Toi qui as fondé la terre sur sa base : | elle sera inébranlable pour les siècles des siècles.

7 V—IUXTA HEBR.

  • À ta menace, elles prendront la fuite | à la voix de ton tonnerre, elles seront épouvantées.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Elles graviront les montagnes, descendront les vallées | vers le lieu que tu leur as fixé.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Tu as posé une limite qu'elles ne franchiront pas : | elles ne reviendront plus couvrir la terre.

12 V—IUXTA HEBR.

  • au-dessus d'elles demeureront les oiseaux du ciel | du milieu des forêts ils donneront de la voix.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Les arbres du Seigneur seront rassasiés | et les cèdres du Liban que tu as plantés.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Toi qui de tes chambres hautes arroses les montagnes | du fruit de tes œuvres la terre sera remplie.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Toi qui fais jaillir des sources dans les vallons | pour qu'elles s'écoulent au milieu des montagnes.

11 V—IUXTA HEBR.

  • pour que boivent tous les animaux des champs | et que l'onagre y étanche leur soif.

14 V—IUXTA HEBR.

  • Tu fais germer l'herbe pour les troupeaux | et le foin pour les animaux au service des hommes | pour qu'il tire le pain de la terre

15 V—IUXTA HEBR.

  • et le vin réjouit le cœur de l'homme | pour égayer son visage avec l'huile | aussi le pain affermit le cœur de l'homme.