Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers
et brisa les arbres de leur territoire.
33 ...
34 Il dit et vint la sauterelle
et le criquet sans nombre
34 ...
35 ils dévorèrent toute l’herbe de leur pays
ils dévorèrent le fruit de leur sol.
35 ...
35 et mangea toute l’herbe de leur pays
et dévora le fruit de leur pays.
36 Il frappa tout premier-né dans leur pays
les prémices de toute leur virilité
Vtout leur travail
36 ...
37 et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or
et dans leurs tribus pas un ne chancelait
Vil n'y avait pas de malade.
37 ...
38 L'Égypte se réjouit de leur départ
car leur frayeur fondit sur eux.
38 ...
39 Il déploya une nuée comme voile
Vcomme protection
et un feu pour les éclairer la nuit.
39 ...
40 Il demanda et il fit venir des cailles
et il les rassasia du pain des cieux.
40 Ils demandèrent et vint la caille
et du pain du ciel il les rassasia ;
40 ...
41 Il ouvrit le rocher et des eaux jaillirent
elles allèrent dans le désert comme un fleuve
41 ...
41 il fendit le rocher et jaillirent les eaux
(dans le lieu sec se répandirent des fleuves !)
42 puisqu'il se souvint de sa parole sainte
à Abraham, son serviteur.
42 ...
42 dès lors qu'il fit mémoire du verbe saint
qu'il garda pour Abraham, son enfant
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse
ses élus au milieu des cris de joie
43 ...
43 et fit sortir son peuple dans l'allégresse
÷et: ses élus dans la joie
44 Il leur donna les pays des nations
et ils possédèrent le [fruit du] travail
Vles [fruits des] travaux des peuples
44 ...
45 afin de garder ses décrets
et d’observer ses lois. Alleluia !
45 ...
45 afin qu'ils gardent ses ordonnances
et recherchent sa loi.
36 les prémices de tout sein maternel V ou : les prémices de tout enfantement
45 coutumes V cérémonies, rites
43.1 Le Seigneur fit sortir son peuple Introït
, Introït — Eduxit Dominus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
36 La mort des premiers-nés
(1851-1914), Lamentations sur la mort des premiers-nés (huile sur toile, 1877), 97,7 x 130,8 cm
Smithsonian American Art Museum, Washington (États-Unis), n° INV. 1985.28
Domaine public © Wikimedia commons→, Sg 18 ; Ex 11
41 Le miracle de l'eau
(1594-1665), Moïse faisant jaillir l'eau du rocher ou Le Frappement du rocher (huile sur toile, ca. 1633-1635), 97 × 133 cm
National Gallery of Scotland, Édimbourg, n° inv. NGL 066.46
Domaine public © Wikimedia commons→
(1832-1883), Moïse frappant le rocher à Horeb (gravure sur bois, 1866)
Illustration de la → Bible de Tours
Domaine public © Wikimedia Commons→
40 La manne
(1519-1594), Les Juifs dans le désert (huile sur toile, ca. 1593), 377 × 576 cm
Basilique San Giorgo Maggiore de Venise, domaine public © Wikicommons→
78,49ss ; 105,36 ; 135,8 ; 136,10 La dixième plaie d'Égypte: la mort des premiers-nés.
Georg Friederich
(1685-1759), Israel in Egypt HWV 54 - 8. He smote all the first-born of Egypt, 1738Ashley Stafford (alto), English Baroque Soloists, John Eliot Gardiner (dir.)
© Licence YouTube Standard→, Ex 11,1-10.12,29-36 Sg 18,6-19 Ps 78,49ss.105,36.135,8.136,10
Israël en Égypte est un oratorio en trois parties composé par Händel. Il décrit la sortie d'Égypte du peuple d'Israël, les plaies d'Égypte (les grenouilles, la peste, la grêle, les coups de sabre sur les bébés, etc.), la traversée de la Mer rouge (avec l'engloutissement des armées du Pharaon) et les hymnes de reconnaissance d'Israël envers son Dieu.
Cet extrait évoque la dixième plaie: la mort des premiers-nés.
He smote all the first-born of Egypt, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés d'Égypte, le chef de toutes leurs forces.
36 V—IUXTA HEBR.
38 V—IUXTA HEBR.
39 V—IUXTA HEBR.
40 caille V : Variantes La V—IUXTA G utilise le mot coturnix « caille » et la V—IUXTA HEBR. son synonyme ortygometran, du grec ortugomêtra.
41 V—IUXTA HEBR.
43 V—IUXTA HEBR.
45 V—IUXTA HEBR.
36 les prémices de tout sein maternel V ou : les prémices de tout enfantement
42 V—IUXTA HEBR.