Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
81 Caf. Mon âme languit après ton salut
j’espère en ta parole.
81 ...
81 CAF
Mon âme s'est usée à désirer ton salut (en ta parole je continuai d’espérer !)
82 Mes yeux languissent après ta promesse
je dis : — Quand me consoleras-tu ?
82 ...
82 mes yeux se sont usés à parcourir ton langage, disant : — Quand me consoleras-tu
83 Bien que je sois comme une outre enfumée
je n’oublie pas tes lois.
83 ...
83 d'être devenu comme une outre quand il gèle ? Je n’ai pas oublié tes règles :
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ?
Quand feras-tu justice de mes persécuteurs ?
84 ...
84 combien de jours pour ton esclave ? Quand me feras-tu justice des persécuteurs ?
85 Des orgueilleux creusent pour moi des fosses
au mépris de ta Loi.
85 ...
85 Iniques, ils me contèrent des fabulations (mais non comme ta Loi :
86 Tous tes commandements sont fidélité
à tort ils me persécutent :
viens à mon secours !
86 ...
86 tous tes commandements sont vérité), ils me persécutèrent de manière inique : aide-moi !
1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est cité dans la Keduša desidra, prière de sanctification lue dans l'office du matin de la semaine et de l'après-midi du samedi et des fêtes.
1–176 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit à la fin de l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi.
1–176 témoignages V = enseignements, préceptes
23.86 ; 6,5 ; 109,26 Que les princes siègent Graduel
81–86 Mon âme languit de désir après ton salut - Communion
82 V—IUXTA HEBR.
83 V—IUXTA HEBR.
85 V—IUXTA HEBR.
81 V—IUXTA HEBR.
86 V—IUXTA HEBR.
5.8.12.16.20.23s.26s.33.48.54.56.62.64.68.71.80.83.93s.112.117.124.135.141.145.155.171 ordonnances | règles (V) iustificationes Iustificatio signifie dans ce psaume la « loi pleine de justice », ses ordonnances, ses dispositions, ses prescriptions.
1.9.17.25.33.41.49.57.65.73.81.89.97.105.113.121.129.137.145.153.161.169 Le « psaume alphabétique » par excellence Ce psaume est l'un des monuments les plus caractéristiques de la piété israélite envers la Révélation divine. En mobilisant la symbolique de l'→alphabet hébreu, il se présente comme la somme ultime de la louange, déclinée sur tous les tons, en quelque sorte de A à Z.
Il se lit de haut en bas et de droite à gauche. Au-dessous de chaque lettre figure son nom translittéré approximativement en français. Plusieurs lettres ont deux graphies : la seconde est la forme qu'elles prennent lorsqu'elles sont en fin de mot.
2s.23.86 Contraste entre le juste et ses persécuteurs
Pièce chantée pour la fête de saint Étienne, le 26 décembre.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: et iniqui persecuti sunt me: adiuva me, Domine Deus meus, quia servus tuus exercebatur in tuis iustificationibus.
Et de fait, les princes ont siégé, et ils parlaient contre moi : et des gens iniques m'ont persécuté : viens à mon secours, Seigneur mon Dieu, car ton esclave se formait dans tes justes décrets.