La Bible en ses Traditions

Psaumes 140,2–14

M
G S
V

Délivre-moi, MYHWH, de l’homme méchant

des hommes Mviolents préserve-moi

...

Arrache-moi Seigneur de l'homme mauvais

de l'homme inique arrache-moi !

qui méditent des méchancetés dans leur cœur

qui chaque jour provoquent des combats

...

Ceux qui ont pensé des iniquités dans leur cœur

tout le jour ils préparaient des combats.

qui Maiguisent leur langue comme le serpent

un venin de vipère sous leurs lèvres.

MSéla.

...

Ils ont aiguisé leur langue comme celle d'un serpent :

un venin d'aspic sous leurs lèvres.

4 = Rm 3,13

Garde-moi, MYHWH, Mdes mains du méchant

de l'homme Mviolent préserve-moi

qui Mméditent de faire trébucher mes pas.

...

DIAPSALMA

Garde-moi Seigneur de la main des pécheurs

des hommes iniques arrache-moi

eux qui ont pensé à faire trébucher mes pas.

Des orgueilleux ont caché pour moi un piège et des filets

ils ont étendu des rets

au bord du sentier, ils ont posé pour moi Mdes embûches

MSéla.

...

Les superbes ont caché un piège pour moi

et ils ont tendu des cordes dans le piège

sur le chemin ils ont mis un scandale. 

6 Des pièges sont tendus Ps 56,7 ; 57,7 ; Si 12,16 ; Jr 18,22

J'ai ditM à YHWH : Tu es mon Dieu !

MPrête l'oreille, YHWH, à la voix de Mmes supplications !

...

DIAPSALMA

J'ai dit au Seigneur tu es mon Dieu

exauce Seigneur la voix de ma supplication !

7 = Ps 31,15

Seigneur, MYHWH, Mmon puissant sauveur

tu Mcouvres ma tête au jour du combat.

...

Seigneur Seigneur force de mon salut

tu as protégé ma tête sous ton ombre au jour de la guerre.

M
G
V S

N’accorde pas, YHWH, les désirs du méchant

ne fais pas réussir son dessein, ils s'élèveraient — Séla.

Ne me livre pas, Seigneur, au pécheur à cause de mon désir

ils ont discuté contre moi, ne m'abandonne pas afin qu'ils ne soient pas élévés

— Diapsalma.

Ne me livre pas Seigneur mon désir au pécheur

ils ont réfléchi contre moi : ne m'abandonne pas,

de peur qu'ils ne s'élèvent.

10 La tête de ceux qui m'entourent

que le labeur de leurs lèvres les couvre 

10 La tête de leur entourage

du labeur de leurs lèvres les couvrira.

10 DIAPSALMA

La tête de leur circuit,

le labeur de leurs lèvres les couvrira eux-mêmes.

M
G S
V

11 que des charbons ardents pleuvent sur eux !

Qu'il les précipite dans le feu

dans les abîmes d’où ils ne se relèvent plus !

11 ...

11 Des charbons tomberont sur eux

dans le feu tu les renverseras

dans les misères ils ne résisteront pas.

11 Jetés dans le gouffre Nb 16,31s ; Ps 55,24 Feu et souffre Gn 19,24 ; Ps 11,6
M G
V S

12 L'homme M Gde [mauvaise] langue ne sera pas établi

Gdirigé dans le pays

l'homme injuste le mal

Gdes maux le poussera à madḥēpōt

Gpousseront à la destruction.

12 L'homme bavard ne sera pas dirigé sur la terre

les maux prendront l'homme injuste dans la mort.

M
G S
V

13 Je sais que YHWH fait droit au misérable

et justice aux pauvres.

13 ...

13 Je sais que le Seigneur fera la justice pour l'indigent

et la vengeance des pauvres.

14 Oui, les justes célébreront ton nom

et les hommes droits habiteront avec ta Face.

14 ...

14 Cependant les justes confesseront ton nom

les hommes droits habiteront avec ton visage.

Réception

Liturgie

5 Garde-moi Seigneur Offertoire

« Custodi me »

Traditionnel, Offertoire - Custodi me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 140,5

1–14 Délivre-moi de l'homme méchant Antienne

« Ab hominibus »

Traditionnel, Samedi Saint — Vêpres : Antienne "Ab hominibus" et Psaume 139

(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 140

Arts visuels

1–6 Les calomnies des méchants

Fresque du 14e s.

Giotto di Bondone (1267-1337), Invidia, vers 1305-1306, fresque

Padoue, chapelle des Scrovegni, mur sud, tiers inférieur

Domaine public © Wikimedia commons→

L'envie est représentée sous les traits d'une vieille femme laide marchant à tâtons dans un berceau de flammes. Cherchant une proie de sa main droite crispée, elle tient fermement une bourse à sa main gauche. De sa bouche jaillit un serpent tordu en arrière, comme pour lui crever les yeux : la médisance se retourne toujours contre son auteur... La queue du serpent entoure les grandes oreilles de la figure. Ouvertes aux vilenies de tout poil, elles rappellent celles des diablotins. L'envie et la médisance sont intimement liées.

Peinture du 15e s.

Bernard l'ermite

Giovanni Bellini (vers 1425-1433 - 1516), Le Mensonge, 1490, huile sur panneau de bois, 32 x 22 cm

Gallerie dell'Accademia, Venise, Italie

Domaine public © Wikimedia commons→

Un homme — le menteur ? — tient dans ses bras un immense coquillage dont jaillit un homme nu. A la fois coupable et victime, ce dernier est aux prises avec un serpent qui l'enlace. Le mensonge échappe à son auteur, impossible à contrôler et à rattraper, et frappe ici un innocent pèlerin. Le piédestal sur lequel il se tient porte le nom du peintre. 

Pour une fois, le mensonge n'est pas représenté sous les traits d'une femme !

11 Les méchants précipités dans le feu

17e s.

Pierre Paul Rubens (1577-1640), La Chute des anges rebelles, (huile sur toile, 1620), 291 x 448 cm

Alte Pinakothek, Munich, Allemagne © Domaine Public→, 2P 2

Liturgie

1s De l'homme méchant - Antienne

« A viro iniquo »

Traditionnel, Antienne - A viro iniquo

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 140,1s

Antienne chantée aux Vêpres du Jeudi.

Comparaison des versions

2 V—IUXTA HEBR.

  • Délivre-moi, Seigneur, de l'homme méchant | des hommes iniques préserve-moi.

3 V—IUXTA HEBR.

  • qui ont pensé des méchancetés dans leur cœur | qui, tous les jours, ont passé leur temps dans des combats

4 V—IUXTA HEBR.

  • qui ont aiguisé leur langue comme le serpent | un venin de vipère sous leurs lèvres. | — Toujours.

5 V—IUXTA HEBR.

  • Garde-moi, Seigneur, de la main de l'impie | de l'homme des iniquiés préserve-moi | qui ont médité de faire trébucher mes pas.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Des orgeuilleux ont caché pour moi un piège et des filets | ils ont étendu des rets | au bord du sentier, ils ont posé pour moi une pierre d'achoppement. | — Toujours.

7 V—IUXTA HEBR.

  • J'ai dit au Seigneur : Tu es mon Dieu ! | Écoute, Seigneur, la voix de ma supplication !

8 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, Dieu, force de mon salut | tu as protégé ma tête au jour du combat.

9 V—IUXTA HEBR.

  • N'accorde pas, Seigneur, les désirs de l'impie | que leurs crimes ne soient pas répandus et qu'ils ne soient pas élevés | — Toujours.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Aigreur de mes convives | que le labeur de leurs lèvres les couvre

11 V—IUXTA HEBR.

  • des charbons de feu tomberont sur eux ! | Tu les précipiteras dans des fosses afin qu'ils ne se relèvent plus.

12 V—IUXTA HEBR.

  • L'homme bavard ne sera pas dirigé dans le pays | l'homme injuste des maux le saisiront à la destruction.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Je sais que le Seigneur se chargera de la cause de l'indigent | et des droits des pauvres.

14 V—IUXTA HEBR.

  • Oui, les justes célébreront ton nom | et les hommes droits habiteront avec ta Face.

Texte

Vocabulaire

14a confesseront (V) confitebuntur Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.