La Bible en ses Traditions

Psaumes 143,2–12

M
G S
V

N’entre pas en jugement avec ton serviteur

car nul vivant n’est juste devant toi.

...

et ne va pas entrer pas en jugement avec ton esclave

parce qu'à ton regard ne sera justifié aucun vivant 

2 Personne ne peut se justifier devant Dieu Jb 9,2 ; 14,3-4 ; Qo 7,21 ; Rm 3,20

car l’ennemi  poursuitmon âme

il écrase à terre ma vie 

il me fait habiter dans les ténèbres

comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

...

parce que l'ennemi a poursuivi mon âme

terrassé ma vie en la terre

il m'a placé aux lieux obscurs comme les morts du siècle 

3 Ecrasé contre terre Ps 7,6 = Lm 3,6

En moi mon esprit défaille

mon cœur est troublé dans mon sein.

...

et l'angoisse a saisi mon esprit

en moi s'est troublé mon cœur ...

4 Plus de souffle Jb 17,1 ; Ps 142,4

Je me souviens des jours d'autrefois

je  méditesur toutes tes œuvres

sur l’œuvre de tes mains je réfléchis.

...

Je fis mémoire des jours antiques

méditai sur toutes tes œuvres : 

(sur les hauts faits de tes mains je méditais ...)

5 = Ps 77,6

Je tends les mains vers toi 

comme une terre altérée, mon âme [a soif] de toi

— Séla.

...

je tendis mes mains vers toi,

mon âme est à toi comme terre sans eau !

DIAPSALMA

Hâte-toi de m’exaucer, YHWH

mon esprit défaille 

ne me cache pas ta face

[autrement] je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

...

— Vite ! exauce-moi Seigneur ! Mon esprit défaille

ne détourne pas ta face de moi

sinon je serai semblable à ceux qui descendent dans le lac !

7 Ne te cache pas Ps 10,1 ; 69,18 ; 102,3 Descendre à la fosse Ps 28,1 ; 88,5

Fais-moi entendre ta bonté le matin

puisqu'en toi je me confie 

fais-moi connaître la route où je dois marcher

car c’est vers toi que j’élève mon âme.

...

fais-moi entendre au matin ta miséricorde

parce qu'en toi j'ai espéré

fais-moi connaître la voie dans laquelle marcher

parce que vers toi j'ai élevé mon âme,

8 Elever son âme vers Dieu Ps 25,1-2 ; 86,4

Délivre-moi de mes ennemis, YHWH, près de toi j'ai couvert.

...

arrache-moi à mes ennemis, Seigneur, c'est vers toi que j'ai fui !

10 Apprends-moi à faire ta volonté

car tu es mon Dieu !

Ton esprit bon me conduira sur une terre droite !

10 ...

10 Apprends-moi à faire ta volonté parce que c'est toi mon Dieu :

ton esprit bon me conduira dans une terre droite 

10 Enseigne-moi, conduis-moi Ps 25,4-5 Don d’un esprit bon Ne 9,20 ; Is 63,11 Conduits sur une terre sans obstacle Jr 31,9

11 À cause de ton nom, YHWH, tu me feras vivre 

en ta justice tu tireras mon âme de la détresse.

11 ...

11 à cause de ton nom Seigneur tu me vivifieras, dans ton équité

tu feras sortir de la tourmente mon âme

12 En ta miséricorde tu anéantiras mes ennemis 

et tu feras périr tous ceux qui oppriment mon âme

car je suis ton serviteur.

12 ...

12 et dans ta miséricorde disperseras mes ennemis

et perdras tous ceux qui tourmentent mon âme

puisque je suis ton esclave, moi.

12 Anéantissement des ennemis Ps 54,7 “Je suis ton serviteur” Ps 116,16

Réception

Liturgie

1–12 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans Ma nomar, un centon constituant une prière d'indulgence lue dans l'office journalier du matin ainsi que lors des fêtes d'expiation.

Musique

10 Ton bon esprit me conduira

20e s.

Pavel Chesnokov (1877-1944), Let Thy Good Spirit (Duh Tvoy blagiy), 1912

Dr. David Rhyne (dir.), SC Governor’s School Cantus Chamber Choir

© Licence YouTube standard→, Ps 143,1

Paroles

Que ton bon esprit me conduise sur un chemin droit ! Alléluia, alléluia, alléluia!

Compositeur

Pavel Grigorievitch Chesnokov est un compositeur, chef de chœur et professeur de musique russe. Il est l'auteur de plus de cinq cents œuvres chorales, dont plus de quatre cents œuvres de musique sacrée. L'œuvre de Tchesnokov est influencée par son maître Sergueï Taneïev. Ce dernier était non seulement compositeur, mais aussi un historien de la musique russe qui étudia notamment l'apparition, au XVIIe siècle, du chant polyphonique dans la musique liturgique russe. En effet depuis les débuts de la christianisation de la Russie en 988, et pendant les six siècles suivants, la musique sacrée avait été uniquement monophonique. Pavel Tchesnokov cherche à conserver les qualités de ce style musical traditionnel, tout en lui ajoutant celles de la polyphonie.

1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme

20e s.

Henryk Gorecki (1933-2010), Beatus Vir: Psalm for baritone, large mixed chorus and grand orchestra Op.38, 1979

John Nelson (dir.), Czech Philharmonic Orchestra

© Licence YouTube standard→, Ps 143,1.6-10.31,16.88,2.67,7.34,8

Composition

Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par Górecki du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.

Arts visuels

1–12 L'homme éprouvé : le cas de Job

19e s.

Léon Bonnat (1833-1922), Job (huile sur toile, 1880), 161 × 129 cm

Musée d'Orsay, Paris, domaine public © Wikimedia commons→

Liturgie

9s ; 18,48s Délivre-moi de mes ennemis Seigneur

Graduel « Eripe me Domine »

Traditionnel, Graduel - Eripe me Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 143,9-10 Ps 18,48-49

Offertoire « Eripe me Domine »

Traditionnel, Offertoire - Eripe me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 143,9s.18,48-49

Comparaison des versions

2 V—IUXTA HEBR.

  • N'entre pas en jugement avec ton serviteur | car nul vivant ne sera trouvé juste devant toi.

3 V—IUXTA HEBR.

  • car l'ennemi a poursuivi mon âme | il a écrasé à terre ma vie | il m'a placé dans les ténèbres | comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

4 V—IUXTA HEBR.

  • En moi mon esprit fut dans l'anxiété | mon cœur fut agité dans mon sein.

5 V—IUXTA HEBR.

  • Je me souvenais des jours d'autrefois | je méditais sur toutes tes œuvres | sur les œuvres de tes mains je discourais.

6 V—IUXTA HEBR.

  • J'ai tendu les mains vers toi | comme une terre altérée, mon âme [a soif] de toi | — Toujours.

7 V—IUXTA HEBR.

  • Hâte-toi de m'exaucer, Seigneur | mon esprit défaille | ne me cache pas ta face | [autrement] je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Fais-moi entendre ta miséricorde le matin | puisqu'en toi je me confie | fais-moi connaître la route où je dois marcher | car c'est vers toi que j'ai élevé mon âme.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur | près de toi je suis à l'abri.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Aprends-moi à faire ta volonté | car tu es mon Dieu | Ton bon esprit me conduira sur une terre droite !

11 V—IUXTA HEBR.

  • A cause de ton nom, Seigneur, tu me feras vivre | en ta justice tu tireras mon âme de la détresse.

12 V—IUXTA HEBR.

  • En ta miséricorde tu anéantiras mes ennemis | et tu feras périr tous ceux qui ligotent mon âme | car je suis ton serviteur.

9 j’ai couvert : M | Hie : je suis à couvert | G : j’ai fui

Intertextualité biblique

2b nul vivant n’est juste devant toi THÈME Tout homme est pécheur Cf. Ps 51,7 ; 130,3. Paul utilise ce passage assez librement (Rm 3,20 ; Ga 2,16).