La Bible en ses Traditions

Psaumes 148,5–14

M
G
V S

Qu’ils louent le nom de YHWH

car il a commandé et ils furent créés.

Qu'ils louent le nom du Seigneur

car il a parlé et ils devinrent,

il a commandé et ils furent créés.

qu'ils louent le nom du Seigneur

car c'est lui qui dit et ils furent faits,

c'est lui qui commanda et ils furent créés.

M
G S
V

Il les a établis pour tous les siècles

il a donné une loi Mqu’on ne transgressera pas.

...

Il les a établis dans les siècles et dans les siècles des siècles,

il a fixé un précepte et il ne passera pas.

6 Permanence de la création Jr 31,35-36

Louez MYHWH depuis la terre

monstres marins et tous les abîmes

...

Louez le Seigneur depuis la terre, dragons et tous les abîmes

feu et grêle, neige et Mbrume

vents, tempête qui exécutez sa parole

...

feu, grêle, neige, glace,

esprits des tempêtes qui exécutent son verbe

montagnes et  toutes les collines

Marbres fruitiers et tous les cèdres.

...

montagnes et toutes les collines

arbres fruitiers et tous les cèdres

9 Cris de joie de la nature Is 44,23

10 Bêtes sauvages et tout le bétail

reptiles et oiseaux Mailés

10 ...

10 bêtes sauvages et troupeaux tous ensemble

serpents et volatiles ailés

11 rois de la terre et tous les peuples

princes et tous les juges de la terre

11 ...

11 rois de la terre et tous les peuples

princes et tous les juges de la terre

12 jeunes hommes et jeunes filles 

vieillards et enfants.

12 ...

12 jeunes gens et vierges

vieillards avec les plus jeunes : qu'ils louent le nom du Seigneur !

12 Participation de tous Jr 31,13 ; Za 8,4-5

13 Qu’ils louent le nom de YHWH

car sublime est son nom, lui seul

sa gloire domine le ciel et la terre.

13 ...

13 Car son nom seul a été exalté

13 Plus haut que les cieux Ps 108,6 ; 113,4

14 Il a relevé la puissance de son peuple

sujet de louange pour tous ses fidèles

pour les fils d’Israël, le peuple qui l'approche

Alleluia !

14 ...

14 sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre

et il exaltera la corne de son peuple

un hymne chanté par tous ses saints,

par les fils d'Israël : le peuple qui s'est approché de lui.

14 Proximité dans le Christ Ep 2,13

Réception

Liturgie

1–14 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est récité lors de l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin.

13s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces deux versets sont dits lors de la rentrée de la loi pendant l'office du matin le lundi et le jeudi, et l'après-midi du samedi et des fêtes.

Musique

1–14 Cantique des créatures

20e s.

William Henry Draper (1855-1933), Texte: St François d'Assise (1226), All Creatures Of Our God And King, 1919

Maranatha! Music

© Licence YouTube standard→, Ps 148,1-14

Paroles

Verse 1 All creatures of our God and King Lift up your voice and with us sing O praise Him alleluia Thou burning sun with golden beam Thou silver moon with softer gleam O praise Him O praise Him Alleluia alleluia alleluia / Verse 2 Thou rushing wind that art so strong Ye clouds that sail in Heav'n along O praise Him alleluia Thou rising moon in praise rejoice Ye lights of evening find a voice O praise Him O praise Him Alleluia alleluia alleluia / Verse 3 Let all things their Creator bless And worship Him in humbleness O praise Him alleluia Praise praise the Father praise the Son And praise the Spirit three in One O praise Him O praise Him Alleluia alleluia alleluia.

1 Toutes les créatures de notre Seigneur et notre Dieu, élevez la voix et chantez avec nous, louez-le Alléluia, toi le soleil brûlant dans ton éclat doré, et toi, lune d'argent dans ta pâle lueur, louez-le, louez-le alléluia, alléluia, alléluia. 2 Toi le vent de tempête qui es si violent, vous les nuages qui naviguez dans les cieux avec lui, louez-le alléluia. Toi, lune qui montes dans le ciel, réjouis-toi dans cette louange, et vous, les lumières du soir, donnez de la voix, louez-le, louez-le, alléluia. 3 Que tous les êtres bénissent leur créateur et l'adorent humblement ; louez-le, alléluia, alléluia, alléluia. Louez, louez, le Père, louez le Fils et louez l'Esprit, les trois rassemblés en un seul, louez-le, louez-le, alléluia, alléluia, alléluia.

Composition

« Toutes les créatures de notre Dieu et roi » est un hymne chrétien chrétien de Pâques de William Henry Draper, basé sur un poème de Saint François d'Assise. Il a d'abord été publié dans un livre d'hymnes en 1919. Comme "Ye Watchers et Ye Holy Ones", le texte de Draper est généralement mis sur l'air de "Lasst uns erfreuen", un hymne allemand de Pâques publié par Friedrich Spee en 1623 dans son livre Auserlesene Catholische Geistliche Kirchengesäng .

Arts visuels

1–6 La Création, louange à son Créateur

19e s.

Julius Schnorr von Carolsfeld (1794-1872), Le quatrième jour (gravure sur bois, 1851-1860)

in Die Bibel in Bildern, Domaine public © Wikimedia Commons→

9s

17e s.

Jan Brueghel l’Ancien (1568-1625) et Peter Paul Rubens (1577-1640), Adam et Eve dans le jardin d’Eden, (huile sur panneau, ca. 1615), 74,3 x 114,7 cm

Royal Picture Gallery Mauritshuis, The Hague, Domaine public © Wikimedia commons→, Gn 2-3

Dans la scène de ce paradis terrestre, les animaux sont figurés au sein d’une végétation luxuriante, avec en arrière-plan Adam et Eve qui, en prenant la pomme offerte par le serpent, s’apprêtent à rompre cette douce harmonie où « le loup côtoie l’agneau…» (Is 11,6.65,25). C’était le matin du monde, et nous sommes au seuil d’une chute : le peintre semble jeter un regard nostalgique sur cet âge révolu de parfaite concorde entre Dieu et l’homme, et entre ce dernier et la création. Ce bestiaire s’inscrit en cohérence avec la vision chrétienne du monde, et d’abord dans sa conception du Temps. C’est bien Dieu qui crée les animaux, mais ils sont confiés à l’homme, à qui revient le soin de leur donner un nom (Gn 2,20). Et c’est Noé qui aura à les sauver. Ce tableau va bien plus loin qu’une simple représentation animalière, la peinture devient le support d’une expérience du monde qui invite le spectateur à s’engager dans une réflexion sur la Création, en cultivant la contemplation et le recueillement. Au 17e s., ces œuvres avaient pour fonction d’édifier le spectateur en montrant la diversité inépuisable de la nature animée par le souffle divin, donnée à l’homme et manifestant la bonté de Dieu. Le plaisir artistique se conjuguait ici avec l’édification spirituelle… (P. J.-M. N.)

Comparaison des versions

5 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils louent le nom du Seigneur car il a commandé et ils furent créés.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Il les a établis pour tous les siècles | il a donné une loi et elle ne passera pas.

7 V—IUXTA HEBR.

  • Louez le Seigneur depuis la terre | monstres marins et tous les abîmes

8 V—IUXTA HEBR.

  • feu et grêle, neige et glace | vents, tempête qui exécutez sa parole

9 V—IUXTA HEBR.

  • montagnes et toutes les collines | l'arbre fruitier et tous les cèdres.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Bêtes sauvages et tout le bétail | reptiles et oiseaux qui volent

11 V—IUXTA HEBR.

  • rois de la terre et tous les peuples | princes et tous les juges de la terre

12 V—IUXTA HEBR.

  • Que les jeunes hommes et les vierges | les vieillards et les enfants | louent le nom du Seigneur

13 V—IUXTA HEBR.

  • car sublime est son nom, lui seul.

14 V—IUXTA HEBR.

  • sa gloire est au ciel et sur terre | et il a élevé la corne (puissance) de son peuple | sujet de louange pour tous ses saints (fidèles) | pour les fils d'Israël, le peuple qui l'approche | Alleluia !