Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
9 Aussi mon cœur est dans la joie
mon âme dans l’allégresse,
mon corps lui-même repose en sécurité.
9 ...
9 à cause de cela mon cœur se réjouit
et ma langue exulta
plus encore, même ma chair reposera dans l'espérance
10 Car tu ne livreras pas mon âme au shéol
tu ne permettras pas que ton dévôt voie la corruption
10 ...
10 puisque tu n'abandonneras pas mon âme en enfer,
tu ne laisseras pas ton saint de voir la corruption :
11 Tu me feras connaître la
Sme montreras ta route de la vie
plénitude de joie devant
Set je serai rassasié de la joie de ta face,
des délices éternelles dans
Set de la douceur de la victoire de ta droite.
11 ...
11 tu m'as fait connaître les voies de la vie
tu me rempliras de joie avec ton visage
délices à ta droite, jusqu'à la fin !
1–11 Ma chair Antienne
10s Tu me feras connaïtre - Communion
Pièce de communion chantée pour les fêtes de Saint Thomas d'Aquin, Sainte Catherine de Sienne et Sainte Marie-Madeleine.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
1–11 (V) Énonciation : dialogue du Christ et de son Père Au-dedans de la voix du messie David en prière, c'est celle du Messie ultime que la tradition latine a entendue dans ce psaume :
Au début du Psaume 15, l'imagier médiéval entend bien la voix pleine d'espérance du roi-poète David s'adressant à son Dieu symbolisé par les rayons de la lumière d'en haut. Les mains levées à la hauteur de la poitrine et tournées vers l'extérieur sont un signe d'écoute et d'humilité devant la présence de Dieu.