La Bible en ses Traditions

Psaumes 22,20–32

M
G S
V

20 Mais toi, MYHWH, ne t’éloigne pas 

ma force, à mon secours hâte-toi

20  ...

20 mais toi Seigneur n'éloigne pas ton secours !

Regarde, pour ma défense !

21 Délivre mon âme de l’épée

Mma vie du pouvoir du chien

21 ... 

21 Arrache mon âme à l'épée

et mon unique de la main du chien.

22 Sauve-moi de la gueule du lion

tire-moi des cornes du buffle 

22 ... 

22 Sauve-moi de la gueule du lion

et mon humilité des cornes des licornes. 

23 j’annoncerai ton nom à mes frères 

au milieu de l’assemblée je te louerai

23 ... 

23 Je raconterai ton nom à mes frères

au milieu de l'assemblée je te louerai.

24 Vous qui craignez YHWH, louez-le 

toute la descendance de Jacob, glorifiez-le 

redoutez-le, toute la descendance d'Israël

24 ... 

24 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le  

toute la semence de Jacob, glorifiez-le !

25 Car il n’a pas méprisé

il n’a pas rejeté la pauvreté du pauvre

il n’a pas caché sa face devant lui

et quand il crait vers lui, il a entendu. 

25 ... 

25 Que le craigne toute la semence d'Israël

car il n'a pas repoussé ni dédaigné la déprécation du pauvre

il n'a pas non plus détourné sa face de moi

et quand j'ai crié vers lui il ÷ m'a : exaucé.

26 Grâce à toi ma louange dans la grande assemblée

j’acquitterai mes vœux devant ceux qui te craignent.

26  ... 

26 Auprès de toi montera ma louange dans la grande assemblée

je rendrai mes vœux sous le regard de ceux qui le craignent.

27 Les affligés mangeront et seront rassasiés

ils loueront YHWH ceux qui le cherchent

Que votre cœur revive à jamais !

27 ...

27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés,

ils loueront le Seigneur ceux qui le cherchent :

leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles !

28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront

et se tourneront vers MYHWH

et toutes les familles des nations

Mse prosterneront devant lui.

28 ... 

28 Ils se souviendront et se convertiront vers le Seigneur

tous les confins de la terre

et elles adoreront sous son regard

toutes les familles des nations

29 Car Mà YHWH la royauté

il Mdomine sur les nations.

29 ... 

29 car à Dieu est le règne

et ÷ lui-même : dominera les nations.

M G S
V

30 Ils ont mangé et ils se sont prosternés

SIls mangeront et ils se prosterneront devant le Seigneur

 tous les gras

Stous les affamés de la terre 

en face de lui plieront

Set devant lui s'agenouilleront tous ceux qui descendent à la poussière

Et sa gorge n'a pas vécu

SMa gorge pour lui [est] vivante

30 Ils ont mangé et ont adoré

tous les gras de la terre 

sous son regard tomberont tous ceux qui descendent dans la terre

M
G S
V

31 ma postérité le servira

on parlera du Seigneur à la génération future.

31 ... 

31 mais mon âme vivra pour lui

et ma semence le servira.

32 Ils viendront et ils annonceront sa justice

au peuple qui naîtra

ils diront ce qu’il a fait.

32 ... 

32 La génération à venir sera annoncée au Seigneur,

ils annonceront sa justice

au peuple qui naîtra, celui que le ÷ Seigneur : a fait.

Réception

Arts visuels

20s Puzzle Hierogliphique

Thomas Bewick (1753-1828); Rowland Hill (1744-1833), Hill et Bewick New Hieroglyphical Bible, (Impression au plomb et gravure sur bois, 1794), Bibles hiéroglyphiques, 14 cm x 9 cm

Thomas Fisher Rare Book Library, Toronto, © Public Domain - Photo : Dr. Ralph F. Wilson

Liturgie

1–32 Ils se partagent mes vêtements Antienne

«Diviserunt»

Traditionnel, Vendredi Saint — 1° Nocturne: Antienne " Diviserunt" et Psaume 21

(CD, 2005) Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 22

Diviserunt sibi est le deuxième psaume chanté lors de la cérémonie du vendredi saint. Il est basé sur le Psaume 21. Le premier verset s'ouvre sur les paroles de Notre Seigneur alors qu'il déplore son abandon aux mains des hommes cruels. Élevé dans l'agonie sur la Croix, il semble que Dieu le Père lui-même a abandonné son Fils. Les soldats tirent au sort sur ses vêtements, mais à partir de cette désolation, notre Seigneur s'approche du moment où son sacrifice atteindra la rédemption de toute l'humanité.

20.22.2 Seigneur, loin de mon salut Introït

«Dominus ne longe»

Traditionnel, Introït — Domine ne longe

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 22,20.22.2

Texte

Critique textuelle

30c son âme n'a pas vécu : M | mss hébr., G : mon âme vit pour lui Retouche apportée en fonction de la croyance en la résurrection.

Réception

Comparaison des versions

20 V—IUXTA HEBR.

  • Mais toi, Seigneur, ne t'éloigne pas | ma force, à mon secours hâte-toi

21 V—IUXTA HEBR.

  • Délivre mon âme de l'épée | mon unique du pouvoir du chien

22 V—IUXTA HEBR.

  • Sauve-moi de la gueule du lion | et des cornes des licornes exauce-moi

23 V—IUXTA HEBR.

  • j'annoncerai ton nom à mes frères | au milieu de l'assemblée je te louerai

24 V—IUXTA HEBR.

  • Vous qui craignez le Seigneur, louez-le | toute la descendance de Jacob, glorifiez-le

25 V—IUXTA HEBR.

  • et redoutez-le, toute la descendance d'Israël | Car il n'a pas méprisé ni dédaigné la modestie du pauvre | et il n'a pas caché sa face devant lui | et quand il criait vers lui, il a entendu.

26 V—IUXTA HEBR.

  • Devant toi ma louange dans la grande assemblée | j'acquitterai mes vœux devant ceux qui te craignent.

27 V—IUXTA HEBR.

  • Les doux mangeront et seront rasassiés | ils loueront le Seigneur ceux qui le cherchent | votre cœur vivra à jamais !

28 V—IUXTA HEBR.

  • Toutes les extrémités de la terre se souviendront | et se tourneront vers le Seigneur | et toutes les familles des nations | adoreront en sa présence.

29 V—IUXTA HEBR.

  • Car au Seigneur la royauté | il dominera sur les nations.

30 V—IUXTA HEBR.

  • tous les gras de la terre ont mangé et ont adoré | devant lui ploieront le genou | tous ceux qui descendent à la poussière

31 V—IUXTA HEBR.

  • et son âme vivra pour lui | sa postérité le servira

32 V—IUXTA HEBR.

  • on parlera du Seigneur dans la génération | ils viendront et ils annonceront ses justices | qu'il a faites au peuple qui naîtra.