La Bible en ses Traditions

Psaumes 34,12–23

M
G S
V

12 LAMED.

Venez, fils, écoutez-moi,

je vous enseignerai la crainte de YHWH

12 ...

12 Venez, fils, écoutez-moi

je vous enseignerai la crainte du Seigneur.

13 MEM.

Quel est l’homme qui désire la vie

qui aime les jours pour voir le bonheur ?

13 ...

13 Quel est l'homme qui veut la vie ?

qui désire voir des jours de bonheur ?

14 NUN.

Préserve ta langue du mal

et tes lèvres des paroles trompeuses 

14 ...

14 Préserve ta langue du mal

et tes lèvres de la tromperie.

15 SAMECH.

éloigne-toi du mal et fais le bien

cherche la paix et poursuis-la.

15 ...

15 Détourne-toi du mal et fais le bien,

recherche la paix et poursuis-la.

16 AIN.

Vers les justes les yeux de YHWH 

et vers leur clameur ses oreilles 

16 ...

16 Les yeux du Seigneur sont sur les justes

et ses oreilles à leurs prières.

17 PHE.

contre ceux qui font le mal la face de YHWH  

pour effacer de la terre leur mémoire.

17 ...

17 La figure du Seigneur est sur ceux qui font le mal

pour qu'il efface leur mémoire de la terre.

18 TSADE.

Ils crient, et YHWH entend

et il les délivre de toutes leurs angoisses.

18 ...

18 Les justes crièrent et le Seigneur les exauça,

de toutes leurs tribulations il les libéra.

19 QOPH.

proche est YHWH des cœurs brisés

il sauve les esprits abattus

19 ...

19 Le Seigneur est côte à côte des cœurs affligés

et il sauvera les esprits humbles.

20 RESCH.

Nombreux les malheurs du juste

mais de tous ces [malheurs]  YHWH le délivre.

20 ... 

20 Grandes tribulations pour les justes :

de toutes le Seigneur les libéra.

21 SCHIN.

Il garde tous ses os

aucun d’eux ne sera brisé.

21 ...

21 Le Seigneur protège tous leurs os

pas un ne sera brisé.

22 THAV.

Le mal tuera l'impie

et ceux qui haïssent le juste expieront.

22 ...

22 La mort des pécheurs est la pire

et ceux qui haïrent le juste seront coupables.

23 YHWH libère l’âme de ses serviteurs

et tous ceux qui se réfugient en lui

ne sont pas châtiés.

23 ...

23 Le Seigneur rachètera les âmes de ses serviteurs

et tous ceux qui espèrent en lui ne seront pas coupables.

Réception

Arts visuels

18 Monde matériel et monde spirituel 

Installation contemporaine 

 Gupta Subodh (1964- ), God hungry (Acier inoxydable), 2007, Eglise Sainte-Marie-Madeleine, Lille

© artwiki

Cette cascade de vaisselle courant sur le sol de l’édifice religieux, converti pour l’occasion en espace d’exposition, est l’œuvre du célèbre plasticien hindou Gupta. Peu après le tsunami qui a ravagé l’Inde en 2004, elle manifeste la toute-puissance de la nature qui reprend ses droits quand il lui chante ; laissant une population dévastée, privée de sa culture populaire ritualisée autour du quotidien, d’objets d’usage qui participent à l’exaltation du réel. Car le parfum de Dieu se diffuse jusqu’à la tradition culinaire considérée par Gupta comme hautement spirituelle. C’est pourquoi ce sont des ustensiles de cuisine qu’il choisit de déverser au milieu de l’église pour exprimer un cosmos souverain — matériau qui brille de mille éclats, signifiant que même dans les moments plus sombres d’une existence, le divin n’est jamais loin. L’on peut aussi lire en creux une critique de l’abondance occidentale, de l’accumulation de richesses à laquelle elle se livre quand d’autres meurent de faim.

Liturgie

18.2 Ils ont crié Introït

« Clamaverunt »

Traditionnel, Introït - Clamaverunt

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 34,18.2

20s.2 Les nombreuses tribulations Introït

« Multae tribulationes »

Traditionnel, Introït - Multae tribulationes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 34,20-21.2

Comparaison des versions

12 V—IUXTA HEBR.

  • LAMED. Venez, fils, écoutez-moi, | je vous enseignerai la crainte du Seigneur.

13 V—IUXTA HEBR.

  • MEM. Quel est l'homme qui veut la vie | qui aime à voir de bons jours ?

14 V—IUXTA HEBR.

  • NUN. Préserve ta langue du mal | et que tes lèvres ne profèrent pas la tromperie.

15 V—IUXTA HEBR.

  • SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien | cherche la paix et poursuis-la.

16 V—IUXTA HEBR.

  • AIN. Vers les justes les yeux du Seigneur | et vers leur clameur ses oreilles

17 V—IUXTA HEBR.

  • PHE. contre ceux qui font le mal la face du Seigneur | pour effacer de la terre leur mémoire.

18 V—IUXTA HEBR.

  • TSADE. Ils ont crié, et le Seigneur a entendu | et il les a délivré de toutes leurs angoisses.

19 V—IUXTA HEBR.

  • QOPH. proche est le Seigneur des cœurs brisés | il sauvera les esprits abattus

20 V—IUXTA HEBR.

  • RESCH. Nombreuses les tribulations du juste | mais de tous ces [malheurs] le Seigneur le délivrera.

21 V—IUXTA HEBR.

  • SCHIN. Il garde tous ses os | aucun d'eux ne sera brisé.

22 V—IUXTA HEBR.

  • THAV. Le mal tuera l'impie | et ceux qui haïssent lejuste seront vaincus.

23 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur rachètera l'âme de ses serviteurs | et tous ceux qui espèrent en lui | ne pécheront pas.

Liturgie

12.6 Venez, fils Graduel et Offertoire

« Venite filii » Graduel

Traditionnel, Graduel - Venite filii

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 34,12.6

« Venite filii » Offertoire

Traditionnel, Offertoire - Venite filii

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 34,12

Paroles

Venite filii, audite me : timorem Domini docebo vos.

Venez, mes fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte du Seigneur.