La Bible en ses Traditions

Psaumes 67,1–8

M
G S
V

Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique.

...

POUR LA FIN DANS LES HYMNES PSAUME DE CANTIQUE

Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse 

qu’il fasse briller sa face sur nous 

- Séla.

...

Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse

qu'il fasse briller son visage sur nous et nous ait en pitié

DIAPSALMA

afin que sur terre on connaisse ta voie

dans toutes les nations ton salut 

...

pour que nous connaissions sur terre ta voie

dans toutes les nations ton salut

M V
G S

Que les peuples te louent

Vconfessent, Dieu

que te louent

Vconfessent tous les peuples !

...

M
G S
V

Que les nations se réjouissent, qu’elles soient dans l’allégresse 

car tu juges les peuples avec droiture

et tu conduis les nations sur la terre.

- Séla.

...

Que se réjouissent et exultent les nations

puisque tu juges les peuples avec équité

et tu diriges les nations sur terre

DIAPSALMA

M V
G S

Que les peuples te louent

Vconfessent, Dieu

que tous les peuples te louent

Vconfessent !

...

La terre a donné ses produits

Vson fruit

que Dieu, notre Dieu, nous bénisse !

...

Que Dieu nous bénisse

et que tous les confins de la terre le craignent

...

Réception

Liturgie

1–8 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté à la fin de l'office de l'après-midi, tous les jours, sauf le vendredi, le samedi et les fêtes. Entre Pâque et Pentecôte, il est chanté sur un air particulier après le décompte des jours du Gnomer. Il est également chanté le samedi soir avant l'office de clôture du sabbat.

Musique

143,1.6–10 ; 31,16 ; 88,2 ; 67,7 ; 34,8 Heureux l'homme

20e s.

Henryk Gorecki (1933-2010), Beatus Vir: Psalm for baritone, large mixed chorus and grand orchestra Op.38, 1979

John Nelson (dir.), Czech Philharmonic Orchestra

© Licence YouTube standard→, Ps 143,1.6-10.31,16.88,2.67,7.34,8

Composition

Cette pièce a été commandée en 1977 par le cardinal Karol Wojtyla (futur Jean-Paul II à qui elle est dédiée) afin de célébrer les 900 ans de la mort du martyr catholique polonais Stanislas de Szczepanów, évêque de Cracovie. Elle est composée par Górecki du 2 avril au 19 mai 1979 à Katowice. La première de l'œuvre a eu lieu le 9 juin 1979 à Cracovie sous la baguette du compositeur dirigeant Jerzy Mechlinski et l'orchestre philharmonique de Cracovie à l'occasion de la première visite en Pologne du pape nouvellement élu l'année précédente et en sa présence.

1–7 Let The People Praise Thee

20e s.

William Mathias (1934-1992), Let The People Praise Thee, 1981

Dr. Eric Nelson (directeur), Atlanta Master Chorale, Jonathan Easter (organiste)

© License YouTube Standard→, Ps 67,1-7

Composition

"Let the people praise Thee, O God" a été composé pour le mariage royal du Prince de Galles et de Lady Diana Spencer en juillet 1981.

Paroles

3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. 4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. 6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. 7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. 1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; 2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

1s God grant with peace

16e s.

Thomas Tallis (1505-1585), God grant with grace (canon), 1567

Psalter text by Archbishop of Canterbury Matthew Parker, Hieronymus Ensemble

© License YouTube Standard→, Ps 67,1s

Composition

Thomas Tallis est un compositeur et organiste anglais de la Renaissance. 

Paroles

God grant with grace, He us embrace, In gentle part, bliss be our heart: With loving face shine He in place, His mercies all on us to fall. That we Thy way may know all day, While we do sail this world so frail: Thy health’s reward is nigh declared, As plain as eye all gentiles spy. Let Thee always the people praise, O God of bliss, as due it is: The people whole ought Thee extol, From whom all thing they see to spring. All folk rejoice, lift up your voice, For Thou in sight shalt judge them right: Thou shalt direct the Gentiles sect, In earth that be to turn to Thee. The earth shall bud His fruits so good, Then thanks most due From it shall sue: And God e’en He our God most free Shall bless us aye from day to day. So God our guide shall bless us wide With all increase, no time to cease: All folk thereby on earth which lie His name shall fear, And love Him bear.

Arts visuels

2–8 Bénédiction de Dieu

16e s.

Girolamo dai Libri (1474-1555), Dieu le Père avec la main droite levée en signe de bénédiction, (mine de plomb, encre brune et plume et rehaut de blancs sur papier appliqué sur panneau de bois), 7 x 8,1 cm

Rosenwald Collection, National Gallery of Art, Washington, Domaine public © Wikimedia commons→

Liturgie

3 Afin que sur terre - Antienne

Antienne « Ut cognoscamus Domine »

Traditionnel, Antienne - Ut cognoscamus Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 67,3

Antienne chantée le dernier mardi de l'Avent.

Texte

Vocabulaire

4.6 te rendent grâces (V) confiteantur tibi Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Genres littéraires

1–8 Prière collective après la récolte annuelle. Milieux de vie Ps 67,1–8

Réception

Comparaison des versions

1  V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR DANS LES PSAUMES CANTIQUE DU CHANT

2 V—IUXTA HEBR. 

  • Que Dieu nous ait en pitié et nous bénisse | qu'il fasse briller sa face sur nous | TOUJOURS

3 V—IUXTA HEBR. 

  • pour que soit connue sur terre ta voie | parmi toutes les nations ton salut

5 V—IUXTA HEBR. 

  • Que les nations se réjouissent et [te] louent | puisque tu juges les peuples avec équité | et tu es le guide éternel des nations qui sont sur terre