La Bible en ses Traditions

Psaumes 68,1–36

M
G S
V

Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

...

VERS LA FIN À DAVID PSAUME D'UN CANTIQUE

Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés

et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !

...

Surgisse Dieu et que se dissipent ses ennemis

que ceux qui le haïrent s’enfuient loin de sa face

Comme disparaît la fumée, qu'ils disparaissent

Comme fond la cire en présence du feu

que les méchants périssent devant la face de Dieu !

...

ainsi que s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent

ainsi que coule la cire à la face du feu 

qu’ainsi s’en aillent les pécheurs loin de la face de Dieu !

Mais que les justes se réjouissent et exultent devant Dieu

et qu’ils soient transportés de joie.

...

Mais que festoient les justes,

qu’ils exultent sous le regard de Dieu

et se délectent dans l’allégresse !

Chantez à Dieu, célébrez son nom 

Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!

YHWH est son nom et exultez devant lui !

...

— Chantez pour Dieu, dites un psaume pour son nom !

Frayez un chemin à celui qui s’élève au-dessus du couchant, « Seigneur » est son nom !

Exultez sous son regard 

(eux seront troublés devant sa face !)

père des orphelins et défenseur des veuves

Dieu dans sa demeure sainte.

...

de père des orphelins et de juge des veuves :

Dieu, dans son lieu saint,  

Aux délaissés Dieu donne d'habiter une maison 

il délivre les captifs et les rend au bonheur

seuls les rebelles restent

dans les lieux brûlants

...

Dieu fait habiter d’un même esprit dans la maison

et fait sortir les captifs avec puissance

de même ceux qui l’exaspèrent, qui habitent dans des sépulcres !

O Dieu, quand tu sortais en face de ton peuple  

 quand tu t’avançais dans le désert

- Séla.

...

— Dieu, alors que tu sortais, au regard de ton peuple,

que tu traversais, dans le désert,

DIAPSALMA

la terre trembla et les cieux mêmes fondirent devant Dieu

le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël.

...

la terre trembla, les cieux même s’évaporèrent

à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d’Israël.

10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits

ton héritage épuisé, tu l'as raffermi 

10 ...

10 C’est une pluie volontaire que tu réserveras, Dieu, à ton héritage :

est-il affaibli ? toi, tu l’as déjà raffermi,

11 près de lui se posèrent tes bêtes,

dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.

11 ...

11 tes animaux l’habitent :

tu y as veillé, dans ta douceur pour le pauvre, Dieu !

12 Le Seigneur a fait entendre sa parole,

les messagères de victoire sont une troupe nombreuse.

12 ...

12 Le Seigneur donnera le verbe aux évangélisateurs, avec grande puissance,

13  Les rois des armées fuient, fuient

et la belle de la maison partage le butin.

13 ...

13 le roi des puissances du bien-aimé,

※ du bien-aimé : et c’est à la beauté de la maison de partager les dépouilles

14 Quand vous reposiez au milieu des bercails

les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent et ses plumes étaient d'or vert.

14 ...

14 même si vous dormiez au milieu de vos clères

les plumes de la colombe s’iriseraient d’argent

et le bas de son dos de la pâleur de l’or !

15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays

la neige tombait sur le Selmon.

15 ...

15 Quand le Céleste discerne les rois qui sont sur elle

ils seront blancs de neige sur le Selmon,

16 Montagne de Dieu, montagne de Basan

montagne aux cimes élevées

montagne de Basan

16 ...

16  — Mont de Dieu, mont fertile

mont massif, mont fertile 

17 pourquoi jalousez-vous, montagnes aux cimes élevées

la montagne que Dieu a voulue pour séjour ?

Oui, YHWH y habitera pour toujours

17 ...

17 pourquoi soupçonnez-vous les monts massifs ?

Mont où il a plu à Dieu d’établir son habitation

(et en effet, le Seigneur y habitera jusqu’à la fin !)

18 Les chars de Dieu sont des milliers et des milliers 

le Seigneur vient du Sinaï en son sanctuaire

18 ...

18 Le char de Dieu est nombreux de dix mille

milliers de ceux qui se réjouissent. Le Seigneur en ceux-là : au Sinaï, en son saint !

19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs

tu as reçu des hommes en présent

Même les rebelles habiteront près de YHWH Dieu :

19 ...

19  — Tu montas dans la hauteur, capturas la captivité

reçus des dons dans les hommes 

(en plus, il y a ceux qui ne croient pas que le Seigneur puisse inhabiter !) 

20 Béni soit le Seigneur chaque jour

il nous porte, le Dieu de notre salut.

- Séla.

20 ...

20 Dieu béni, Seigneur de jour en jour,

il rendra prospère le chemin pour nous, le Dieu de nos saluts !

DIAPSALMA

21 Dieu est pour nous le Dieu de délivrances

YHWH, le Seigneur, peut nous retirer de la mort.

21 ...

21 ce Dieu qui est le nôtre est un Dieu à faire des sauvés :

au Seigneur, au Seigneur sont les portes de la mort !

22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis

le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.

22  ...

22 Oui vraiment Dieu brisera les têtes de ses ennemis :

sommet de la chevelure de ceux qui déambulent dans leurs fautes

23 Le Seigneur a dit : — Je les ramènerai de Basan

je les ramènerai du fond de la mer

23 ...

23 Le Seigneur a dit : — De Basan, je convertirai

je convertirai vers le profond de la mer

24 afin que tu plonges ton pied dans le sang 

que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. 

24 ...

24 pour que ton pied soit trempé dans le sang,

la langue de tes chiens dans celui que versent tes ennemis ! par Lui-même !

25 On voit tes marches, ô Dieu

les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.

25 ...

25 — Ils virent tes entrées, ô Dieu,

les entrées de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire :

26 En avant sont les chanteurs, derrière les musiciens

au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.

26 ...

26 en premier marchèrent les princes joints à ceux qui psalmodiaient,

au milieu des jeunes filles jouant de tambourins 

27 Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur

[vous qui êtes] de la source d’Israël. 

27 ...

27 — Dans les églises, bénissez Dieu

le Seigneur, pour les sources d’Israël :

28 Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit

les princes de Juda en robes de brocart

les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

28 ...

28 là était le jeune Benjamin en plein ravissement

les princes de Juda, leurs chefs

les princes de Zabulon, les princes de Nephthali !

M G
V
S

29 Ton Dieu a commandé

GCommande, Dieu, dans ta force

affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.

29 — Envoie, Dieu, ta puissance 

affermis, Dieu, ce que tu as opéré en nous :

29 ...

M
G S
V

30 De ton temple, Mau-dessus de Jérusalem

les rois t’offriront des présents.

30 ...

30 depuis ton temple à Jérusalem

des rois t’offriront des présents !

31 Menace la bête des roseaux, la bande des taureaux dominateurs des peuples  

qu’ils se prosternent avec des lingots d’argent

Disperse les nations qui se plaisent aux combats

31 ...

31 Invective les bêtes sauvages du roseau

la bande de taureaux parmi les vaches des peuples,

qu’ils laissent passer ceux qui ont été éprouvés par l’argent !

Disperse les nations qui veulent des guerres :

32 Que les grands viennent d'Égypte

que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.

32 ...

32 viendront des ambassadeurs d’Égypte,

l’Éthiopie la première, les mains tendues à Dieu !

33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu

jouez pour le Seigneur !

- Séla.

33 ...

33 — Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, psalmodiez pour le Seigneur

DIAPSALMA

÷ psalmodiez pour Dieu :

34 le Chevaucheur des cieux,

des cieux antiques

Voici qu'il donne de la voix de sa puissante voix

34 ...

34 qui monte au-dessus du ciel du ciel, à l’orient !

Voici qu’il donnera à sa voix une voix de puissance :

35 Reconnaissez la puissance de Dieu 

Sa majesté est sur Israël

et sa puissance est dans les nuées.

35 ...

35  rendez gloire à Dieu, au sujet d’Israël ; sa magnificence

et sa puissance [éclatent] dans les nuées.

36 Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire

Lui, le Dieu d’Israël, donne à son peuple force et puissance.

Béni soit Dieu !

36 ...

36 Admirable est Dieu dans ses saints !

Lui-même, le Dieu d’Israël, donnera puissance et force à son peuple : béni soit Dieu !

Réception

Liturgie

4 Que les justes se réjouissent Alleluia

« Justi epulentur »

Traditionnel, Alleluia - Justi epulentur

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,4

6s.36 Dieu dans sa sainte demeure Introït

« Deus in loco sancto »

Traditionnel, Introït - Deus in loco sancto

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,6s.38

8s.2 Ô Dieu, quand tu sortais... Introït

« Deus dum egredereris »

Traditionnel, Introït - Deus dum egredererit

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,8s

18s Le Seigneur vient du Sinaï Alleluia

« Dominus in Sina »

Traditionnel, Alleluia - Dominus in Sina

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,18

Dominus in Sina in sancto, ascendens in altum, captivam duxit captivitatem.

Le Seigneur est venu au Sinaï, au lieu saint, montant sur les hauteurs, il a rendu captive la captivité.

29s Commande, ô Dieu, à ta puissance Offertoire

« Confirma »

Traditionnel, Offertoire - Confirma

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,29s

33 Jouez pour le Seigneur Communion

« Psallite Domino »

Traditionnel, Communion - Psallite Domino

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 67,33s

36 Dieu redoutable Alleluia et Offertoire

Alleluia « Mirabilis Deus »

Traditionnel, Alleluia - Mirabilis Dominus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,36

Offertoire « Mirabilis Deus »

Traditionnel, Offertoire - Mirabilis Deus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 68,36

Musique

47,2 ; 68,35 Awesome God

20e s.

Rich Mullins (1955-1997), Awesome God, 1988

Winds of Heaven, Stuff of Earth (Album)

© Licence YouTube standard→, Dt7,21 & Ap22,7 & Ps47,2.68,35 & Jb36,32s

Composition

" Awesome God " est une chanson d' adoration contemporaine écrite par Rich Mullins et enregistrée pour la première fois sur son album de 1988, Winds of Heaven, Stuff of Earth. 

Paroles

When He rolls up His sleeves He ain't just putting on the ritz (Our God is an awesome God) There's thunder in His footsteps And lightning in His fists (Our God is an awesome God) And the Lord wasn't joking When He kicked 'em out of Eden It wasn't for no reason That He shed His blood His return is very close And so you better be believing that Our God is an awesome God CHORUS: Our God is an awesome God He reigns from heaven above With wisdom, power, and love Our God is an awesome God CHORUS And when the sky was starless In the void of the night (Our God is an awesome God) He spoke into the darkness And created the light (Our God is an awesome God) Judgement and wrath He poured out on Sodom Mercy and grace He gave us at the cross I hope that we have not Too quickly forgotten that Our God is an awesome God CHORUS(4x) Our God is an awesome God (Our God is an awesome God) He reigns from heaven above (He reigns from heaven above) With wisdom, power, and love (With wisdom, power, and love) Our God is an awesome God Our God is an awesome God Our God is an awesome God

1–4.19.35 ; 76,6 Que Dieu se lève

18e s.

George Frideric Handel (1685-1759), Chandos Anthem no. 11, "Let God Arise" HWV256a, 1717-1718

Harry Christophers (dir.), Choeur "The Sixteen"

© License YouTube Standard→, Ps 68,1-4.19.35.76,6

Composition

Les Chandos Anthems sont onze antiennes composées par Georg Friedrich Haendel en 1717/1718 alors qu'il résidait à Cannons chez le duc de Chandos, James Brydges. La distribution est variée, les œuvres sont écrites pour solistes, chœur, cordes et quelques vents solistes. Elles amalgament des éléments d'origine éclectique : choral germanique, musique religieuse vénitienne, antienne dans la tradition de Purcell, sonate italienne. Haendel y emprunte à ses ouvrages antérieurs, et elles serviront à leur tour pour alimenter d'autres compositions. Certaines furent remaniées pour les musiciens de la Chapelle Royale.

Paroles

1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him. 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

11 Le Messie

18e s.

George Frideric Handel (1685-1759), The Messiah - 38. The Lord gave the word, 1741

John Eliot Gardiner (dir.), Monteverdi Choir & English Baroque Soloists

© License YouTube Standard→, Ps 68,11

Composition

Le Messie (Messiah, HWV 56) est un oratorio composé en 1741 par Georg Friedrich Haendel. C'est une de ses œuvres les plus populaires avec les suites Water Music (Musique sur l'eau) et Music for the Royal Fireworks (Musique pour les feux d'artifice royaux). Messiah est désormais considéré comme le chef-d'œuvre du genre oratorio. L'œuvre est écrite pour orchestre et chœur, avec cinq solistes (soprano, mezzo-soprano, contralto, ténor et basse), elle comprend une ouverture, une sinfonia pastorale et 51 récitatifs, airs et chœurs.

Paroles

11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

18 Le Messie

18e s.

George Frideric Handel (1685-1759), The Messiah "Thou Art Gone Up On High", 1741

Julian Wachner (dir.), Christopher Herbert (bariton), Choir of Trinity Wall Street & Trinity Baroque Orchestra

© License YouTube Standard→, Ps 68,18

Composition

Le Messie (Messiah, HWV 56) est un oratorio composé en 1741 par Georg Friedrich Haendel. C'est une de ses œuvres les plus populaires avec les suites Water Music (Musique sur l'eau) et Music for the Royal Fireworks (Musique pour les feux d'artifice royaux). Messiah est désormais considéré comme le chef-d'œuvre du genre oratorio. L'œuvre est écrite pour orchestre et chœur, avec cinq solistes (soprano, mezzo-soprano, contralto, ténor et basse), elle comprend une ouverture, une sinfonia pastorale et 51 récitatifs, airs et chœurs.

Paroles

Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them.

Histoire des traductions

6

  • Levinas Nations « Dans sa Sainte Résidence, Dieu est le Père des orphelins, le défenseur des veuves » (134, d'après b. Meg. 31a).

5ab

  • Levinas Nations « Entonnez des chants à Dieu, célébrez son nom, exaltez Celui qui chevauche dans les hauteurs célestes » (134, d'après b. Meg. 31a).

Arts visuels

2–36 Loué soit le Seigneur qui disperse les ennemis : le triomphe de David

17e s.

Nicolas Poussin (1594-1665), Le Triomphe de David, (huile sur toile, ca. 1631 - 1633), 117 × 146 cm

Dulwich Picture Gallery, Londres © Wikicommons→, 1S 17,54

Histoire des traductions

33

Comparaison des versions

6 V—IUXTA HEBR.

  • au père des orphelins et au défenseur des veuves | Dieu dans sa demeure sainte.

9 V—IUXTA HEBR.

  • la terre trembla et les cieux s'écoulèrent devant Dieu | c'est-à-dire au Sinaï devant Dieu, le Dieu d'Israël.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Tu fis surgir, ô Dieu, une pluie de bienveillance | tu as réconforté ton héritage accablé

11 V—IUXTA HEBR.

  • tes animaux ont habité en lui | dans ta bonté, ô Dieu, tu as préparé [une nourriture] au pauvre.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Montagne de Dieu, montagne grasse | montagne aux cimes élevées montagne grasse

17 V—IUXTA HEBR.

  • pourquoi jalousez-vous, montagnes aux cimes élevées | la montagne que Dieu a aimée pour habiter en elle ? |Oui,le Seigneur y habitera pour toujours

18 V—IUXTA HEBR.

  • Les chars de Dieu sont innombrables | des milliers de chars qui excèdent en quantité | le Seigneur en eux dans le Sinaï en son sanctuaire

20 V—IUXTA HEBR.

  • Béni soit le Seigneur chaque jour | il nous portera, le Dieu de notre salut. | - Toujours.

21 V—IUXTA HEBR.

  • Notre Dieu est le Dieu du salut | et au Seigneur Dieu appartiennent les issues de la mort.

19 V—IUXTA HEBR.

  • Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs | tu as reçu des présents parmi les hommes | Même les non croyants habiteront près du Seigneur, Dieu :

22 V—IUXTA HEBR.

  • Oui, Dieu brisera les têtes de ses ennemis | le front chevelu de celui qui marche dans ses péchés.

23 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a dit : — Je les ramènerai de Basan | je les ramènerai des profondeurs de la mer

24 V—IUXTA HEBR.

  • afin que ton pied piétine dans le sang | que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis par toi-même

26 V—IUXTA HEBR.

  • Ils ont vu tes marches, ô Dieu | les marches de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

28 V—IUXTA HEBR.

  • Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit | les princes de Juda dans leur pourpre | les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.

29 V—IUXTA HEBR.

  • Ton Dieu a commandé selon ta force | affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.

30 V—IUXTA HEBR.

  • De ton temple, qui est dans Jérusalem | les rois t’offriront des présents.

31 V—IUXTA HEBR.

  • Menace la bête des roseaux, la bande des forts parmi les veaux des peuples | de ceux qui regimbent contre les roues d'argent | Disperse les peuples qui veulent la guerre

32 V—IUXTA HEBR.

  • Qu'ils offrent [leurs présents] promptement d'Égypte| que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.

34 V—IUXTA HEBR.

  • lui qui est monté sur le ciel du ciel depuis le commencement | voici qu'il donnera à sa voix une voix de puissance

35 V—IUXTA HEBR.

  • Rendez gloire à Dieu | Sa magnificence est sur Israël | et sa puissance est dans les cieux.

5 V—IUXTA HEBR.

  •  Chantez à Dieu, célébrez son nom  | Frayez le chemin à celui qui monte à travers les déserts! | Dans le Seigneur est son nom et exultez devant lui !

Jérôme  Ps. iuxta Hebr. élimine la surcharge introduite par G. 

7 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu fait habiter les solitaires dans une maison | il délivre les captifs par sa puissance | mais les incrédules ont habité dans les lieux arides

12 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, tu donneras un mot d'ordre aux annonciatrices d'une très grande force.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Les rois des armées feront alliance | ils feront alliance et la beauté de la maison partagera le butin.

Jérôme semble lire la forme hébraïque nᵉwaṯ (état construit de nuh, « pâturage », qui n'a guère de sens ici), comme une variation textuelle de nʾwh (נאוה, « belle femme »), peut-être dans la logique de Ps 68,11b ?

14 V—IUXTA HEBR.

  • Même si vous aviez dormi au milieu des territoires | les ailes de la colombe [se seraient] recouvertes d’argent et son dos d'or vert.

Il est intéressant que Jérôme, tout en corrigeant la traduction de V (il supprime le calque cleros et le remplace par terminos), néanmoins la commente de façon allégorique dans Jérôme Tract. Ps. 

15 V—IUXTA HEBR.

  • Comme le Très-Robuste dispersait les rois en elle | elle était blanchie de neige au Selmon.

1 V—IUXTA HEBR. 

  • AU VAINQUEUR DAVID PSAUME D'UN CANTIQUE

3 V—IUXTA HEBR.

  • ainsi que s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent | ainsi que fond la cire à la face du feu | qu’ainsi périssent les impies loin de la face de Dieu !

8 V—IUXTA HEBR.

  •  O Dieu, quand tu sortais devant ton peuple | et marchais dans le désert. TOUJOURS

27 V—IUXTA HEBR.

  • Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur | [vous qui êtes issus] des sources d’Israël.

36 V—IUXTA HEBR.

  • Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire | Lui, le Dieu d’Israël, donnera à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !