Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 ...
1 VERS LA FIN À DAVID PSAUME D'UN CANTIQUE
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés
et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
2 ...
2 Surgisse Dieu et que se dissipent ses ennemis
que ceux qui le haïrent s’enfuient loin de sa face
3 Comme disparaît la fumée, qu'ils disparaissent
Comme fond la cire en présence du feu
que les méchants périssent devant la face de Dieu !
3 ...
3 ainsi que s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent
ainsi que coule la cire à la face du feu
qu’ainsi s’en aillent les pécheurs loin de la face de Dieu !
4 Mais que les justes se réjouissent et exultent devant Dieu
et qu’ils soient transportés de joie.
4 ...
4 Mais que festoient les justes,
qu’ils exultent sous le regard de Dieu
et se délectent dans l’allégresse !
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
YHWH est son nom et exultez devant lui !
5 ...
5 — Chantez pour Dieu, dites un psaume pour son nom !
Frayez un chemin à celui qui s’élève au-dessus du couchant, « Seigneur » est son nom !
Exultez sous son regard
(eux seront troublés devant sa face !)
6 père des orphelins et défenseur des veuves
Dieu dans sa demeure sainte.
6 ...
6 de père des orphelins et de juge des veuves :
Dieu, dans son lieu saint,
7 Aux délaissés Dieu donne d'habiter une maison
il délivre les captifs et les rend au bonheur
seuls les rebelles restent
dans les lieux brûlants
7 ...
7 Dieu fait habiter d’un même esprit dans la maison
et fait sortir les captifs avec puissance
de même ceux qui l’exaspèrent, qui habitent dans des sépulcres !
8 O Dieu, quand tu sortais en face de ton peuple
quand tu t’avançais dans le désert
- Séla.
8 ...
8 — Dieu, alors que tu sortais, au regard de ton peuple,
que tu traversais, dans le désert,
DIAPSALMA
9 la terre trembla et les cieux mêmes fondirent devant Dieu
le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 ...
9 la terre trembla, les cieux même s’évaporèrent
à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d’Israël.
10 Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits
ton héritage épuisé, tu l'as raffermi
10 ...
10 C’est une pluie volontaire que tu réserveras, Dieu, à ton héritage :
est-il affaibli ? toi, tu l’as déjà raffermi,
11 près de lui se posèrent tes bêtes,
dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 ...
11 tes animaux l’habitent :
tu y as veillé, dans ta douceur pour le pauvre, Dieu !
12 Le Seigneur a fait entendre sa parole,
les messagères de victoire sont une troupe nombreuse.
12 ...
12 Le Seigneur donnera le verbe aux évangélisateurs, avec grande puissance,
13 Les rois des armées fuient, fuient
et la belle de la maison partage le butin.
13 ...
13 le roi des puissances du bien-aimé,
※ du bien-aimé : et c’est à la beauté de la maison de partager les dépouilles
14 Quand vous reposiez au milieu des bercails
les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent et ses plumes étaient d'or vert.
14 ...
14 même si vous dormiez au milieu de vos clères
les plumes de la colombe s’iriseraient d’argent
et le bas de son dos de la pâleur de l’or !
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays
la neige tombait sur le Selmon.
15 ...
15 Quand le Céleste discerne les rois qui sont sur elle
ils seront blancs de neige sur le Selmon,
16 Montagne de Dieu, montagne de Basan
montagne aux cimes élevées
montagne de Basan
16 ...
16 — Mont de Dieu, mont fertile
mont massif, mont fertile
17 pourquoi jalousez-vous, montagnes aux cimes élevées
la montagne que Dieu a voulue pour séjour ?
Oui, YHWH y habitera pour toujours
17 ...
17 pourquoi soupçonnez-vous les monts massifs ?
Mont où il a plu à Dieu d’établir son habitation
(et en effet, le Seigneur y habitera jusqu’à la fin !)
18 Les chars de Dieu sont des milliers et des milliers
le Seigneur vient du Sinaï en son sanctuaire
18 ...
18 Le char de Dieu est nombreux de dix mille
milliers de ceux qui se réjouissent. Le Seigneur en ceux-là : au Sinaï, en son saint !
19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs
tu as reçu des hommes en présent
Même les rebelles habiteront près de YHWH Dieu :
19 ...
19 — Tu montas dans la hauteur, capturas la captivité
reçus des dons dans les hommes
(en plus, il y a ceux qui ne croient pas que le Seigneur puisse inhabiter !)
20 Béni soit le Seigneur chaque jour
il nous porte, le Dieu de notre salut.
- Séla.
20 ...
20 Dieu béni, Seigneur de jour en jour,
il rendra prospère le chemin pour nous, le Dieu de nos saluts !
DIAPSALMA
21 Dieu est pour nous le Dieu de délivrances
YHWH, le Seigneur, peut nous retirer de la mort.
21 ...
21 ce Dieu qui est le nôtre est un Dieu à faire des sauvés :
au Seigneur, au Seigneur sont les portes de la mort !
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis
le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.
22 ...
22 Oui vraiment Dieu brisera les têtes de ses ennemis :
sommet de la chevelure de ceux qui déambulent dans leurs fautes
23 Le Seigneur a dit : — Je les ramènerai de Basan
je les ramènerai du fond de la mer
23 ...
23 Le Seigneur a dit : — De Basan, je convertirai
je convertirai vers le profond de la mer
24 afin que tu plonges ton pied dans le sang
que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 ...
24 pour que ton pied soit trempé dans le sang,
la langue de tes chiens dans celui que versent tes ennemis ! par Lui-même !
25 On voit tes marches, ô Dieu
les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 ...
25 — Ils virent tes entrées, ô Dieu,
les entrées de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire :
26 En avant sont les chanteurs, derrière les musiciens
au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 ...
26 en premier marchèrent les princes joints à ceux qui psalmodiaient,
au milieu des jeunes filles jouant de tambourins
27 Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur
[vous qui êtes] de la source d’Israël.
27 ...
27 — Dans les églises, bénissez Dieu
le Seigneur, pour les sources d’Israël :
28 Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit
les princes de Juda en robes de brocart
les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 ...
28 là était le jeune Benjamin en plein ravissement
les princes de Juda, leurs chefs
les princes de Zabulon, les princes de Nephtali !
29 Ton Dieu a commandé
GCommande, Dieu, dans ta force
affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 — Envoie, Dieu, ta puissance
affermis, Dieu, ce que tu as opéré en nous :
29 ...
30 De ton temple, Mau-dessus de Jérusalem
les rois t’offriront des présents.
30 ...
30 depuis ton temple à Jérusalem
des rois t’offriront des présents !
31 Menace la bête des roseaux, la bande des taureaux dominateurs des peuples
qu’ils se prosternent avec des lingots d’argent
Disperse les nations qui se plaisent aux combats
31 ...
31 Invective les bêtes sauvages du roseau
la bande de taureaux parmi les vaches des peuples,
qu’ils laissent passer ceux qui ont été éprouvés par l’argent !
Disperse les nations qui veulent des guerres :
32 Que les grands viennent d'Égypte
que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 ...
32 viendront des ambassadeurs d’Égypte,
l’Éthiopie la première, les mains tendues à Dieu !
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu
jouez pour le Seigneur !
- Séla.
33 ...
33 — Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, psalmodiez pour le Seigneur
DIAPSALMA
÷ psalmodiez pour Dieu :
34 le Chevaucheur des cieux,
des cieux antiques
Voici qu'il donne de la voix de sa puissante voix
34 ...
34 qui monte au-dessus du ciel du ciel, à l’orient !
Voici qu’il donnera à sa voix une voix de puissance :
35 Reconnaissez la puissance de Dieu
Sa majesté est sur Israël
et sa puissance est dans les nuées.
35 ...
35 rendez gloire à Dieu, au sujet d’Israël ; sa magnificence
et sa puissance [éclatent] dans les nuées.
36 Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire
Lui, le Dieu d’Israël, donne à son peuple force et puissance.
Béni soit Dieu !
36 ...
36 Admirable est Dieu dans ses saints !
Lui-même, le Dieu d’Israël, donnera puissance et force à son peuple : béni soit Dieu !
4 Que les justes se réjouissent Alleluia
6s.36 Dieu dans sa sainte demeure Introït
8s.2 Ô Dieu, quand tu sortais... Introït
18s Le Seigneur vient du Sinaï Alleluia
Dominus in Sina in sancto, ascendens in altum, captivam duxit captivitatem.
Le Seigneur est venu au Sinaï, au lieu saint, montant sur les hauteurs, il a rendu captive la captivité.
29s Commande, ô Dieu, à ta puissance Offertoire
33 Jouez pour le Seigneur Communion
36 Dieu redoutable Alleluia et Offertoire
2–36 Loué soit le Seigneur qui disperse les ennemis : le triomphe de David
33
6 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
10 V—IUXTA HEBR.
11 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
22 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
24 V—IUXTA HEBR.
26 V—IUXTA HEBR.
Ils ont vu tes marches, ô Dieu | les marches de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
28 V—IUXTA HEBR.
Voici Benjamin, le plus petit, qui les conduit | les princes de Juda dans leur pourpre | les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
29 V—IUXTA HEBR.
Ton Dieu a commandé selon ta force | affermis, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
30 V—IUXTA HEBR.
De ton temple, qui est dans Jérusalem | les rois t’offriront des présents.
31 V—IUXTA HEBR.
Menace la bête des roseaux, la bande des forts parmi les veaux des peuples | de ceux qui regimbent contre les roues d'argent | Disperse les peuples qui veulent la guerre
32 V—IUXTA HEBR.
Qu'ils offrent [leurs présents] promptement d'Égypte| que l’Éthiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.
34 V—IUXTA HEBR.
lui qui est monté sur le ciel du ciel depuis le commencement | voici qu'il donnera à sa voix une voix de puissance
35 V—IUXTA HEBR.
Rendez gloire à Dieu | Sa magnificence est sur Israël | et sa puissance est dans les cieux.
5 V—IUXTA HEBR.
→Ps. iuxta Hebr. élimine la surcharge introduite par G.
7 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
Jérôme semble lire la forme hébraïque nᵉwaṯ (état construit de nuh, « pâturage », qui n'a guère de sens ici), comme une variation textuelle de nʾwh (נאוה, « belle femme »), peut-être dans la logique de Ps 68,11b ?
14 V—IUXTA HEBR.
Il est intéressant que Jérôme, tout en corrigeant la traduction de V (il supprime le calque cleros et le remplace par terminos), néanmoins la commente de façon allégorique dans → Tract. Ps.
15 V—IUXTA HEBR.
1 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
Dans les assemblées bénissez Dieu, le Seigneur | [vous qui êtes issus] des sources d’Israël.
36 V—IUXTA HEBR.
Redoutable est Dieu depuis son sanctuaire | Lui, le Dieu d’Israël, donnera à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu !