La Bible en ses Traditions

Psaumes 71,16–24

M
G S
V

16 Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur YHWH

je rappellerai ta justice, la seule.

16 ...

16 J'entrerai dans la puissance du Seigneur

Seigneur je rappellerai ta justice seule.

M V
G S

17 Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse

et jusqu’à présent je proclame

Vproclamerai  tes merveilles.

17 ....

M
G S
V

18 Encore jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, Dieu, ne m’abandonne pas

afin que je fasse connaître ta force à la génération à venir

ta puissance.

18 ...

18 et jusque dans la vieillesse et à l'âge avancé

Dieu, ne m'abandonne pas jusqu'à ce que j'annonce ton bras

à toutes les générations à venir

ta puissance

M V
G S

19 et ta justice, ô Dieu, jusque dans les hauteurs

Vdans les [régions] les plus hautes 

les grandes choses que tu as faites, Dieu :

Qui est semblable à toi ? 

19 ...

M
G S
V

20 toi qui m'a fait connaître de nombreuses et cruelles détresses

tu nous rendras la vie

et des abîmes de la terre tu nous feras remonter.

20 ...

20 Que de tribulations nombreuses et cruelles tu m'as montrées

et te retournant tu m'as fait vivre

et des abîmes de la terre tu m'as de nouveau ramené

21 Tu accroîtras ma grandeur et de nouveau tu me consoleras.

21 ...

21 Tu as multiplié ta magnificence

et en te retournant tu m'as consolé

22 Et je te louerai au son du luth pour ta fidélité, ô mon Dieu,

je te célébrerai sur la lyre, Saint d’Israël.

22 ...

22 Car je te confesserai encore avec les instruments du psaume [pour] ta vérité, ô Dieu

je jouerai pour toi sur la cithare, Saint d'Israël.

23 Mes lèvres crieront de joie, quand je te chanterai

mon âme aussi que tu as délivrée.

23 ...

23 Mes lèvres exulteront quand je te chanterai

mon âme aussi que tu as rachetée.

M V
G S

24 Et ma langue tout le jour méditera ta justice

lorsqu'ils Mseront honteux et seront confus   M Vseront confus et couverts de honte

ceux qui cherchent mon malheur.

24 ...

Réception

Liturgie

19 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset se dit à la fin de l'oraison silencieuse (amida) de l'office de l'après-midi du samedi.

Arts visuels

1–24 La prière d'un homme vieillissant : le roi David

17e s.

Pieter de Grebber (ca. 1600-1652/1653), Le roi David en prière, (huile sur toile, ca. 1635-1640), 94 x 84,5 cm

Museum Catharijneconvent, Utrecht, Pays-Bas, Domaine public © Wikimedia commons→, Si 47

Liturgie

8.23.1 ; 31,2 Que ma bouche soit pleine de ta louange - Introït

« Repleatur os meum »

Traditionnel, Introït - Repleatur os meum

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux, (enregistrement en direct)

© Abbaye du Barroux→, Ps 71,8.23.1.31,2

16ss Je rappellerai ta justice, Seigneur - Communion

« Domine memorabor »

Traditionnel, Communion - Domine memorabor

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 71,16ss

Comparaison des versions

16 V—IUXTA HEBR.

  • j'entrerai dans la force du Seigneur Dieu | je rappellerai ta justice seule

17 V—IUXTA HEBR.

  • Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse | et jusqu'à présent j'annoncerai tes merveilles

19 V—IUXTA HEBR.

  • et ta justice, ô Dieu, jusqu'au plus haut des cieux | combien grandes sont les choses admirables tu as faites, Dieu ! Qui est semblable à toi ?

24 V—IUXTA HEBR.

  • De plus ma langue tout le jour méditera ta justice | parce qu'ils furent dans la confusion et privés d'honneur tous ceux qui me cherchaient du mal.

18 V—IUXTA HEBR.

  • De plus jusque dans la vieillesse et les cheveux blancs, Dieu ne m'abandonne pas | jusqu'à ce que j'annonce ton bras à la génération [suivante] | et  tes puissances à tous ceux qui viendront

20 V—IUXTA HEBR.

  • toi qui m'as montré de très grandes tribulations et afflictions | une fois retourné tu me feras vivre | et des abîmes de la terre de nouveau tu nous ramèneras

21 V—IUXTA HEBR.

  • Tu multiplieras ma grandeur et une fois retourné tu me consoleras

23 V—IUXTA HEBR.

  • mes lèvres te loueront quand je chanterai | mon âme aussi que tu rachetas

22 V—IUXTA HEBR.

  • et moi je te confesserai avec des instruments [dans le genre] de la lyre, pour ta vérité mon Dieu | je te chanterai avec la cithare, Saint d'Israël