Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
5 Et Booz dit à son serviteur établi sur
Vau jeune homme qui dirigeait les moissonneurs :
— À qui est cette jeune fille ?
5 Et Boos dit à son petit serviteur, qui avait la charge de ceux qui moissonnaient :
— À qui est cette jeune fille ?
5 ...
6 Le serviteur établi sur les moissonneurs
VIl répondit :
— C’est une Mjeune Moabite, qui est revenue
Vvenue avec Noémi des champs
Vde la région de Moab.
6 Et il répondit, l'esclave chargé de ceux qui moissonnaient, et dit :
— Cette jeune fille est la Moabite, qui s'en est retournée avec Noémin du champ de Moab.
6 ...
7 Et elle a dit : — Allons ! Je vais glaner et ramasser dans
Gentre les gerbes derrière les moissonneurs.
Et elle est venue et elle s'est tenue debout, depuis le matin et jusqu’à maintenant,
Gau soir,
ce qu'elle a été assise dans la maison est peu
Get elle ne s'est pas reposée un tant soit peu dans le champ.
7 Et elle a demandé de ramasser les restes, suivant les pas des moissonneurs,
et depuis ce matin jusqu'à maintenant elle est debout dans le champ
et pas un instant elle n'est retournée chez elle.
7 ...
8 Booz dit à Ruth :
— Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ,
ne t'éloigne pas d'ici
Vde ce lieu,
et reste ainsi avec
Vmais joins-toi à mes servantes.
8 Et Boos dit à Ruth :
— N'as-tu pas entendu, ma fille ? Ne va pas dans un autre champ pour glaner ; et quant à toi, tu ne t'en iras pas d’ici,
joins-toi ainsi à mes jeunes filles.
8 ...
9 Regarde le champ que l’on moissonnera, et va derrière elles.
VLà où elles moissonneront, suis-les.
N’ai-je pas défendu aux serviteurs de te toucher ?
VCar j'ai commandé à mes serviteurs que nul ne te soit importun.
Et
VEt même, quand tu auras soif, tu iras
Vva aux cruches
et tu boiras
Vbois de ce que les serviteurs auront puisé.
Vl'eau que mes serviteurs boivent aussi.
9 Que tes yeux [soient tournés] vers le champ où, si l'on moissonne, toi aussi tu iras derrière elles
voici, j'ai ordonné à mes serviteurs de ne pas te toucher.
Et ce dont tu auras soif, toi aussi tu iras aux jarres, et tu [le] boiras [à l'endroit] d'où les serviteurs puiseront.
9 ...
10 Alors, tombant sur sa face, elle se prosterna contre terre et lui dit :
— Comment ai-je trouvé
VD'où vient que j'aie pu trouver grâce à tes yeux,
pour que tu t’intéresses à moi, qui suis une étrangère ?
Vet que tu daignes me connaître, moi qui suis une femme étrangère ?
10 Alors, tombant sur sa face, elle se prosterna contre terre et lui dit :
— Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu me reconnaisses ? Et moi je suis une étrangère !
10 ...
11 Booz
VIl lui répondit :
— On m’a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère, après la mort de ton mari,
comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance,
Vtes parents et la terre où tu es née,
et comment tu es allée vers un peuple qu'auparavant tu ne connaissais pas.
11 Et Boos répondit et il lui dit :
— On m'a annoncé la nouvelle de ce que tu as fait pour ta belle-mère, après que ton mari est mort, comment tu as laissé ton père et ta mère et la terre de ta naissance
et comment tu es allée vers un peuple que tu ne connaissais pas hier ni avant-hier.
11 ...
12 Que YHWH te rende
Vle Seigneur te paie de retour pour ce que tu as fait,
et que la récompense soit pleine, de la part de YHWH,
Vque tu reçoives ton plein salaire du Seigneur, le Dieu d’Israël,
Vvers qui tu es venue et sous les ailes duquel tu es venue te réfugier !
Vtu t'es réfugiée !
12 Que le Seigneur paie ton ouvrage,
et que ton salaire soit plein, de la part du Seigneur Dieu d’Israël,
vers qui tu es venue pour te fier [à lui] sous ses ailes !
12 ...
13 Et elle dit :
— Oh ! que je trouve
V— J'ai trouvé grâce à tes yeux, mon seigneur !
Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante,
bien que je ne sois pas même comme
Vmoi qui ne suis pas même semblable à l’une de tes servantes.
13 Et elle dit :
— Que je trouve grâce à tes yeux, seigneur
parce que tu m’as consolée, et que tu as parlé au cœur de ton esclave
et voici, je serai, moi, comme une de tes petites servantes.
13 ...
14 MAu moment du repas
Booz dit à Ruth
Vlui dit :
— Approche
VQuand ce sera l'heure de manger, viens, mange du pain et trempe ton morceau [de pain] dans le vinaigre.
Elle s’assit donc aux côtés des moissonneurs. Booz lui donna du grain rôti
V, et reçut de la bouillie d'orge,
elle mangea et se rassasia
Vfut rassasiée, et elle garda le reste.
MEnsuite elle se leva pour glaner.
14 Et Boos lui dit :
— Voici déjà l'heure de manger, viens donc et tu mangeras de ces pains, et tu tremperas ton morceau dans le vinaigre.
Et elle s’assit, Routh, aux côtés des moissonneurs. Et Boos amoncela pour elle du pain de farine
et elle mangea et elle fut rassasiée, et elle en laissa.
14 ...
15 VEt ensuite, elle se leva pour glaner, à son habitude. Or Booz donna ordre à ses serviteurs, disant :
— Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne lui faites pas de honte.
VMême si elle veut moissonner avec vous, ne l'en empêchez pas !
15 Et elle se leva pour glaner, et Boos donna ordre à ses serviteurs, disant :
— Qu’elle glane aussi, même à travers les gerbes, et ne lui faites pas d'affront,
15 ...
16 Et même, vous tirerez pour elle quelques épis des javelles, que vous laisserez par terre,
Vlaissez de vos gerbes à dessein,
afin qu’elle les ramasse
Vglane sans rougir,
et vous ne lui ferez point de reproches.
Vque nul ne la blâme de glaner.
16 et emportant [les gerbes], emportez-en pour elle, et en les déposant, vous déposerez même pour elle de ce qui a été amoncelé,
et laissez-la, elle glanera, et vous ne lui en ferez pas reproche.
16 ...
17 Elle glana donc dans le champ jusqu’au soir,
et elle battit ce qu’elle avait glané
Vbrisant au bâton ce qu'elle avait glané, le battant
il y eut environ
Velle obtint un
Vla quantité d'environ un épha d’orge V, c'est-à-dire trois muids.
17 Elle glana dans le champ jusqu’au soir,
et elle battit ce qu’elle avait glané,
il y eut environ un oephi de grains d’orge.
17 ...
18 Elle l’emporta et revint à la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané.
Vle montra à sa belle-mère.
Elle tira aussi ce qu’elle avait gardé de restes après son repas,
Vles restes de son repas, dont elle s'était rassasiée, et le Vlui donna.
18 Elle le charga et elle alla vers la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané.
Et Routh, l'ayant apporté, lui donna ce qu’elle avait gardé de restes, de ce dont elle s'était rassasiée.
18 ...
19 Sa belle-mère lui dit :
— Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu travaillé ?
Béni soit celui qui s’est intéressé à toi !
Va eu pitié de toi !
Et Ruth
Velle lui fit connaître Mà sa belle-mère chez qui elle avait travaillé,
en disant : — L’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui s’appelle
Vet lui dit le nom de l'homme, que l'on appelait Booz.
19 Et sa belle-mère lui dit :
— Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu œuvré ? Que celui qui t'a reconnue soit béni !
Et Routh annonça à sa belle-mère où elle avait œuvré,
et dit : — L’homme avec qui j’ai œuvré aujourd’hui est Boos.
19 ...
20 Noémi dit à sa belle-fille :
Vlui répondit : — Qu’il soit béni de YHWH
Vpar le Seigneur, de ce qu’il n’a pas cessé d’être miséricordieux envers les vivants, aussi bien qu’envers ceux qui sont morts !
Va gardé pour les morts la même grâce qu'il avait accordée aux vivants !
Noémi lui
VElle dit encore : — Cet homme est pour nous un proche parentM et l’un de ceux qui ont sur nous droit de rachat.
20 Et Noémin dit à sa belle-fille : — Il est béni par le Seigneur, parce qu'il ne s'est pas départi de sa pitié, envers les vivants et envers les morts.
Et Noémin lui dit : — L'homme nous est un proche parent, il est de ceux qui ont sur nous un droit.
20 ...
21 Ruth Mla Moabite dit : — Il m’a dit encore
Vaussi donné cet ordre :
— Reste avec mes serviteurs
Vde me joindre à ses moissonneurs aussi longtemps [qu'il le faudra],
jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson.
Vque toute la récolte soit moissonnée.
21 Et Routh dit à sa belle-mère :
— Et même qu'il m’a dit : — Joins-toi à mes serviteurs,
jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute la récole [de ce] qui m'appartient.
21 ...
22 Et Noémi dit à Ruth,
VElle dit à sa belle-fille :
— Il est bon
VIl vaut mieux, ma fille, que tu sortes Vmoissonner avec les servantes de cet homme,
de peur que, dans un autre champ
Vle champ d'un autre, on ne te fasse violence
Vs'oppose à ta présence.
22 Et Noémin dit à Routh, sa belle-fille :
— C'est bien, ma fille, que tu sois allée avec les servantes de cet homme,
et on ne s'opposera pas à ta présence dans un autre champ.
22 ...
23 Elle resta donc avec les servantes de Booz pour glaner,
Vet moissonna avec elles,
jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment et elle demeurait avec sa belle-mère
Vce que les orges et le froment fussent renfermés dans les greniers.
23 Et Routh se joignit aux servantes de Boos pour glaner,
jusqu’à ce qu'il ait achevé la moisson des orges et des blés. Et elle logea avec sa belle-mère.
23 ...