La Bible en ses Traditions

Sagesse 3,14–4,6

G V
S

14 Et heureux l’eunuque

Vl’impuissant qui n'a pas de sa main

Vses mains commis la faute

ni conçu de pensées mauvaises contre le Seigneur

Vcogité d'obscénités devant Dieu

car lui seront donnés une récompense

Vun présent de choix pour sa foi

et dans le temple du Seigneur le sort le plus désirable 

14 ...

15 car des peines honnêtes glorieux est le fruit

et impérissable la racine de l'intelligence !

Vla sagesse !  

15 ...

16 Quant aux enfants

Vfils des adultères, ils seront inachevés

et la semence d’une couche criminelle disparaîtra :

Vproduite par un pieu effréné sera exterminée : 

16 ...

17 même si leur vie est longue, ils seront comptés pour rien

et sans honneur sera  leur vieillesse à la fin ;

Vleur extrême vieillesse ;

17 ...

18 même s’ils meurent Vassez promptement, ils n’auront pas d’espérance

ni de consolation au jour du verdict,

18 ...

19 car d'une race injuste

Vd'une nation inique funestes sont les fins ...

19 ...

4,1 Mieux vaut la stérilité

Vl'enfantement avec la vertu

Vgloire

car l'immortalité est en sa mémoire

parce qu'elle elle est connue de Dieu et des hommes.

...

4,2 VQuand elle est présente on l’imite

Vquand elle est partie on la désire

couronnée dans l’éternité, elle triomphe

ayant remporté la victoire dans des combats sans souillure.

...

4,3 Mais la multitude féconde des impies sera inutile

issue de rejetons bâtards, elle ne donnera

Vet les rejetons bâtards ne donneront pas de racines en profondeur

Vprofondes

et ne s’établira pas sur une base stable.

...

4,4 Et s'ils refleuriront pour un temps en rameaux

fixés faiblement ils seront ébranlés par le vent

et déracinés par la violence des vents.

...

4,5 Leurs rameaux seront brisés inachevés

leur fruit sera inutile

trop prématuré

Vprématurés pour être mangé

Vmangés et apte

Vaptes à rien.

...

4,6 Car les enfants nés de sommeils illégaux

Vtous les fils qui naissent d'illégalités

sont témoins du méfait contre leurs parents lors de leur examen

Vinterrogatoire.

...

Réception

Liturgie

4,1 O quam pulchra

Alleluia "O quam pulchra"

Alleluia - O quam pulchra

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Sg 4,1

Littérature

3,13.16 (V) pieu FRANÇAIS BIBLIQUE Jeu de mot ? V utilise ici deux fois  le terme torus,i, qui signifie toute espèce d'objet faisant saillie ou protubérance, de l'anatomie (muscle, veine, etc.) à l'ameublement (« coussin, couche, lit »), avec des usages dérivés (« amant, conjoint, liaison, mariage »).

Parce que ce double emploi encadre une allusion aux fantasmes érotiques de l'impuissant ou de l'eunuque  (V—Sg 3,14), et parce que le torus iniquus de V—Sg 3,16 d'où provient la semence perverse peut désigner, par synecdoque, aussi bien l'alcôve d'ébats illégitimes que le membre viril non modéré par la loi morale qui y sévit, il vaut la peine de ne pas euphémiser la traduction.

On rend ici l'ambiguïté du texte latin par le terme « pieu », qui peut désigner aussi bien familièrement un lit (CNRTL→), qu'argotiquement le membre mâle (cf. E. Pierrat et Jean Feixas, Les Mots qui font mâle. Petit lexique littéraire et poétique du sexe masculin, Paris: Hoëbeke, 2015). 

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public

 Cf. V—Jg 21,12 :  virgines quae nescierunt viri torum ; V—Nb 5,19 si non polluta es deserto mariti toro ; V—1Ch 5,1:  ipse quippe fuit primogenitus eius sed cum violasset torum patris, etc. ; V—1M 1,28 quae sedebant in toro maritali lugebant.