Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Jonathan
VJonathas, voyant que le temps lui était favorable,
choisit des hommes qu'il envoya à Rome
pour confirmer et renouveler l’amitié entre eux ;
1 ...
2 aux Spartiates et ailleurs, il envoya des lettres dans le même sens.
2 ...
3 Ils allèrent donc à Rome, entrèrent au sénat
et dirent :
— Le très grand prêtre Jonathan
VJonathas et la nation des Juifs nous ont envoyés
vous demander de renouveler Gpour eux l’amitié et l’alliance, comme avant.
3 ...
4 On leur remit des lettres pour les gens de chaque lieu
recommandant de les acheminer en paix vers le pays de Juda.
4 On leur remit alors des lettres pour les [autorités] de chaque lieu
afin qu'ils puissent redescendre en paix dans la terre de Juda.
4 ...
5 Voici la copie des lettres que Jonathan
VJonathas écrivit aux Spartiates :
5 ...
6 « Jonathan
VJonathas, grand prêtre, le conseil des anciens
Vles anciens de la nation,
les prêtres et le reste du peuple des Juifs
aux Spartiates, leurs frères, salut !
6 ...
7 Des lettres avaient déjà été envoyées dans le passé
à Onias, très grand prêtre, de la part d’Aréios
Vd'[Arius] qui régnait chez vous
[rappelant] que vous êtes nos frères, comme le porte la copie ci-jointe ;
7 ...
8 Onias accueillit avec égard l’homme qui avait été envoyé
et reçut la lettre qui traitait avec clarté d’alliance et d’amitié.
8 ...
9 Pour notre part, sans en avoir besoin puisque nous avons pour réconfort les Livres saints qui sont en nos mains,
9 ...
10 nous avons tenté d’
Vavons préféré envoyer [des hommes] pour renouveler la fraternité et l’amitié qui nous lient à vous, afin que nous n'en arrivions pas à nous comporter en étrangers avec vous ;
beaucoup de temps en effet a passé depuis que vous nous avez envoyé [cette lettre].
10 ...
11 Pour notre part, nous n'avons de cesse, en tout temps,
aux fêtes
Vjours solennels et aux autres jours appropriés
de nous souvenir de vous dans les sacrifices que nous offrons et dans nos prières
Vcultes
comme il est juste et convenable de se souvenir de ses frères :
11 ...
12 et c'est pourquoi nous nous réjouissons de votre gloire.
12 ...
13 Pour notre part, nous ont entourés bien des tribulations et bien des combats ;
et ils nous ont attaqués, les rois qui nous entourent,
13 ...
14 mais nous n’avons pas voulu vous importuner
vous et nos autres alliés et amis, lors de ces combats
14 ...
15 car nous avons l'aide du Ciel :
nous avons été délivrés de nos ennemis
Vdélivrés
et nos ennemis ont été humiliés.
15 ...
16 C’est pourquoi nous avons choisi Numénios
VNuménius, [fils] d’Antiochos
VAntiochus,
et Antipater, [fils]
Vfils de Jason, et nous les avons envoyés vers les Romains
pour renouveler avec eux l’amitié et l’alliance antérieures ;
16 ...
17 c'est pourquoi nous leur avons demandé de se rendre aussi chez vous pour vous saluer
et vous remettre nos lettres concernant le renouvellement de notre fraternité.
17 ...
18 Nous vous remercions donc par avance de votre réponse à ce sujet. »
18 ...
19 Et voici la copie des lettres qu’on avait envoyées à Onias :
19 Et voici la copie des lettres qu'on avait envoyées [à] Onias :
19 ...
20 Aréios, roi des Spartiates, à Onias, grand prêtre, salut !
20 « [Arius], roi des Spartiates, à [Onias], grand prêtre, salut !
20 ...
21 On a trouvé dans un écrit traitant des Spartiates et des Juifs
qu'ils sont frères et qu’ils sont de la race d’Abraham
21 ...
22 et maintenant que nous le savons,
nous vous remercions de nous écrire [pour nous faire connaître] la paix dont vous jouissez !
22 ...
23 Quant à nous, nous vous écrivons en retour :
Votre bétail et vos biens sont à nous
et les nôtres sont à vous.
En conséquence, nous ordonnons qu'on vous apporte un message en ce sens.
23 Pour notre part, nous vous écrivons en outre :
« Nos troupeaux et nos possessions sont à vous
et les vôtres sont à nous. »
Nous avons donc ordonné que cela vous soit annoncé. »
24 Quant à Jonathan
VJonathas, il apprit que les généraux de Démétrius étaient revenus avec une armée plus nombreuse
qu’auparavant, pour le combattre.
24 ....
25 Il partit de Jérusalem et s'avança à leur rencontre dans le pays d’Hamat
VAmathite
car il ne leur laissait pas le loisir d’envahir son pays
25 ...
26 et envoya des espions dans leur camp :
ceux-ci revinrent lui annoncer
qu'ils se disposaient à fondre sur eux
Vles surprendre durant la nuit.
26 ...
27 Quand le soleil fut couché, Jonathan
VJonathas commanda aux siens de veiller
et de rester armés pour être prêts au combat toute la nuit
et il mit des gardes autour du camp ;
27 ...
28 mais les ennemis apprirent que Jonathan et les siens étaient prêts à la guerre
et prirent peur : l'épouvante au cœur,
ils allumèrent des foyers dans leur camp.
28 ...
29 Mais Jonathan
VJonathas et ceux qui étaient avec lui ne s’aperçurent de leur [départ] qu'au matin
car ils voyaient les flambeaux brûler.
29 ...
30 Jonathan
VJonathas se lança à leur poursuite mais ne les rattrapa pas
car ils avaient passé le fleuve Éleuthère ;
30 ...
31 Jonathan
VJonathas se tourna alors contre les Arabes appelés Zabadéens
les battit et prit leurs dépouilles
31 ...
32 puis rejoignit son camp, vint à Damas
et en parcourut tout le pays.
32 ...
33 Quant à Simon, il partit et vint jusqu’à Ascalon
VAshkelon et aux forteresses voisines
puis se détournant vers Joppé, il s'en empara Gle premier
33 ...
34 car il apprit que [les habitants] voulaient livrer la forteresse aux partisans de Démétrius ;
et il y mit des gardes pour la garder.
34 ...
35 Jonathan
VJonathas, de retour,
assembla
Vconvoqua les anciens du peuple
et décida avec eux de rebâtir les forteresses de Judée
35 ...
36 de rebâtir les murs de Jérusalem
et d'en dresser [un], d'une taille élevée, entre la citadelle et la cité
pour séparer celle-ci de la cité
pour qu'elle fût isolée
et que [ses habitants] ne pussent y faire ni achats ni ventes.
36 ...
37 On se rassembla pour rebâtir la ville
car il était tombé une partie du mur du torrent qui est au levant
et on remit en état celui qui s'appelle Chaphénatha.
37 On se rassembla pour rebâtir la cité :
il tomba, le mur qui était au-dessus du torrent, du côté du soleil levant
mais on le répara ; il s'appelait Caphetetha.
37 ...
38 Quant à Simon, il rebâtit Adida
VAdiada dans le bas-pays
Vla Séphéla
la fortifia et y mit des portes et des verrous.
38 ...
39 Mais Tryphon
VTryfon, qui projetait de régner sur l'Asie, de s'emparer du diadème
et de mettre la main sur le roi Antiochus,
39 ...
40 redoutant que Jonathan
VJonathas pût ne pas le laisser faire
et combattre contre lui,
cherchait à l'arrêter pour le tuer.
Se levant donc, il partit à Bethasan
VBethasan
40 ...
41 mais Jonathan
VJonathas sortit à sa rencontre
avec quarante mille hommes d'élite pour [livrer] bataille
et vint à Bethasan
VBethasan :
41 ...
42 Tryphon, voyant qu'il était venu avec une armée nombreuse
se garda de mettre la main sur lui.
42 Tryfon, voyant qu'il [était] venu avec une armée nombreuse
pour mettre la main sur lui,
prit peur
42 ...
43 et le reçut avec honneur.
Il le recommanda à tous ses amis
lui offrit des présents
ordonna à ses amis et à ses troupes
Và ses troupes de lui obéir comme à lui-même
43 ...
44 et dit à Jonathan
VJonathas :
— Dans quel but as-tu accablé mon peuple tout entier, alors qu'il n’y a pas menace de guerre
Vde guerre entre nous ?
44 ...
45 Renvoie-les donc dans leurs maisons
choisis-toi quelques hommes pour être avec toi et viens avec moi à Ptolémaïs
VPtolémaïde
je te la livrerai
ainsi que les autres forteresses, le reste des troupes
et tous les fonctionnaires
puis je m'en retournerai
car c'est pour cela que je me trouve ici.
45 Renvoie-les donc maintenant dans leurs maisons !
Choisis cependant un petit nombre d'hommes qui resteront avec toi et viens avec moi à Ptolémaïs :
je te la livrerai
ainsi que le reste des forteresses, l'armée
et tous les préposés des affaires.
Je m'en retournerai ensuite
car c’est pour cette raison que je suis venu.
46 [Jonathan
VJonathas], lui faisant confiance, fit comme il [l'avait] dit ;
il licencia ses troupes, qui s’en allèrent en terre de Juda
46 ...
47 et garda avec lui trois mille hommes
dont il envoya deux mille en Galilée
tandis que mille vinrent avec lui.
47 ...
48 Mais quand Jonathan
VJonathas fut entré dans Ptolémaïs
VPtolémaïde,
les Ptolémaïtes fermèrent les portes, l'arrêtèrent
et, tous ceux qui étaient entrés avec lui, ils les tuèrent par le glaive
48 ...
49 et Tryphon
VTryfon envoya une armée et de la cavalerie
Vdes cavaliers en Galilée et dans la grande plaine
pour perdre tous les alliés de Jonathan
VJonathas.
49 ...
50 Mais eux, ayant su qu'il a[vait] été arrêté et qu'il a[vait] disparu avec tous ceux qui étaient avec lui,
s’exhortèrent les uns les autres
et s'avancèrent en rangs serrés
Vsortirent, prêts au combat :
50 ...
51 ceux qui les poursuivaient virent qu'ils étaient résolus à défendre leur vie et s'en retournèrent.
51 ...
52 tandis qu'eux arrivèrent tous, avec paix, au pays de Juda.
Ils menèrent le deuil de Jonathan et de ses compagnons
et ils eurent très peur.
Tout Israël mena grand deuil.
52 Eux revinrent tous en paix dans la terre de Juda ;
on pleura beaucoup Jonathas et ceux qui l'avaient accompagné
et Israël fit leur deuil, dans un grand deuil.
52 ...
53 Toutes les nations d’alentour cherchèrent à les anéantir
car elles disaient :
— Ils n'ont ni chef ni aide
attaquons-les donc
et bannissons des hommes leur mémoire.
53 Mais toutes les nations qui étaient autour d'eux cherchèrent à les anéantir ;
elles dirent en effet :
53 ...
54 ...
54 — Ils n’ont plus ni chef ni aide !
Soumettons-les donc maintenant
et faisons disparaître leur mémoire d’entre les hommes.
54 ...