Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 afin que l’épreuve de votre foi beaucoup plus précieuse que l’or qui périt mais éprouvé par le feu
soit trouvée pour la louange, l’honneur et pour la gloire
TRl’honneur et la gloire
Nesla gloire et l’honneur dans la révélation de Jésus Christ
7 afin que l’épreuve de votre foi soit plus précieuse que l’or qui périt éprouvé par le feu ;
qu'elle soit trouvée [digne] de louange, gloire et honneur dans la révélation de Jésus-Christ
7 afin que l’épreuve de votre foi apparaisse plus précieuse que l’or affiné qui est éprouvé par le feu
pour la gloire, pour l’honneur et pour la louange dans la révélation de Jésus Christ
7a plus précieuse que l’or Comparaison platonicienne
7a l'or qui périt Périssabilité de l'or
7a éprouvé par le feu Purification de l'homme
Intertextualité biblique 1P 1,7a ; Tradition chrétienne 1P 1,7a
7a éprouvé par le feu
Milieux de vie 1P 1,7a ; Textes anciens 1P 1,7a ; Intertextualité biblique 1P 1,7a
7a éprouvé par le feu Thème AT Ps 12,7 ; Pr 17,3 ; Sg 3,6 ; Is 43,2 ; Za 13,9 ; Ml 3,2-3 ; surtout Si 2,5 « Car l’or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l’humiliation ». Textes anciens 1P 1,7a ; Tradition chrétienne 1P 1,7a
1–12 Adresse oratoire et trinitaire
La formule annonce plusieurs thèmes principaux :
Il s'agit d'une seule phrase, articulée dans le grec par une série de clauses relatives démarquant trois sections principales : v.3-5 (une bénédiction), v.6-9 et v.10-12, avec des subdivisions aux v.8 et v.12.
Le rythme est ample, élevé et dense. Un trait constant de cette lettre est de parler à la fois du Christ et du croyant (quitte à jouer sur une syntaxe ambiguë : Grammaire 1P 1,2b) ; de la diaspora comme exil (Littérature péritestamentaire 1P 1,1a) ou émigration loin de la Terre promise (Repères historiques et géographiques 1P 1,1b) et comme condition humaine dans le monde (Textes anciens 1P 1,1a) ; à des croyants enracinés dans la religion juive (Milieux de vie 1P 1,2c) et à des croyants imbus de culture hellénistique (Textes anciens 1P 1,7a).
Un tel langage, à la fois répétitif et synthétique, est peut-être d’origine liturgique : Genres littéraires 1P 1,1s ; Genres littéraires 1P 1,3 ; Procédés littéraires passim.
3–9
Première lecture du 8e lundi, TO-II, suivie de Mc 10,17-27 : un « héritage impérissable » ; les riches n’entreront qu’avec difficulté dans le Royaume de Dieu.
Deuxième lecture du 2e dimanche de Pâques, année A, suivie de Jn 20,19-31 : la résurrection du Christ est la source d’une espérance vivante, « bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ».
7a épreuve Variante grecque Certains mss. grecs portent dokimon (Vocabulaire 1P 1,7a) plutôt que dokimion.
7a l’or qui périt Périssabilité de l'or Les pièces d’or s’usaient (s’allégeaient), d’où parfois un écart entre leur valeur réelle et leur valeur faciale, théoriquement garantie par l’autorité ayant émis la monnaie. L'empereur Néron exigeait toujours des pièces neuves. Textes anciens 1P 1,7a
7a éprouvé par le feu Allusion à deux procédés métallurgiques :
Il se peut que V et S optent pour l’une ou l’autre image. Tradition chrétienne 1P 1,7a
7a épreuve Ou « caractère éprouvé » : sémantique classique En grec classique le mot dokimion revêt le sens de « moyen d’éprouver » ; en grec koinè il peut offrir le même sens que dokimon (« caractère éprouvé »). Critique textuelle 1P 1,7a
1–25 Autorité : Pierre apôtre
La tradition veut que saint Marc ait été le secrétaire de saint Pierre. Ainsi, certes, c'est saint Marc qui a la plume en main mais c'est saint Pierre qui a les yeux rivés sur le texte écrit et qui a un geste martial, dévisagé par saint Marc.
1,1–5,14 À qui 1 Pierre s'adresse-t-elle ?
Asie, Bithynie, Pont, Cappadoce, Galatie, Troas, Pergame, Thyatire, Sardes Smyrne, Éphèse, Magnésie, Milet, Philadelphie, Hiérapolis, Laodicée, Colosses, Perge, Attalie, Myre, Patara, Lystres, Iconium, Antioche de Pisidie, Derbé, Tarse, Séleucie, Antioche.
3–25 Béni soit le Dieu et Père
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed at the last time. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation. Pass the time of your sojourning here in fear. Love one another with a pure heart fervently. See that ye love one another. Love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away. But the word of the Lord endureth for ever. Amen.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître pour une vivante espérance grâce à la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts, pour un héritage qui ne connaîtra ni corruption, ni souillure, ni flétrissure. Cet héritage vous est réservé dans les cieux, à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour un salut prêt à se révéler dans les derniers temps. Mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, vivez donc dans la crainte le temps de votre séjour ici. Aimez-vous intensément les uns les autres d’un cœur pur. Veillez à vous aimer les uns les autres. Aimez-vous intensément les uns les autres avec un cœur pur. Car Dieu vous a fait renaître, non pas d’une semence périssable, mais d’une semence impérissable : la parole de Dieu. Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l'homme, comme l’herbe en fleur. L'herbe se dessèche et la fleur tombe, mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.
Organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes les plus connues sont «Thou wilt keep him in perfect peace» et «Wash me thoroughly».