La Bible en ses Traditions

1 Pierre 1,6

Byz V TR Nes
S

Vous en tressaillez de joie même s'il vous faut un peu maintenant être affligés par diverses épreuves

Vtentations

Vous en tressaillirez de joie pour toujours même si en ce temps vous êtes un peu affligés par les diverses épreuves qui vous surviennent

6 Joie et affliction Mt 5,11-12 ; Jn 16,20 par diverses épreuves 1P 5,10

Texte

Critique textuelle

6 diverses Variante grecque P72 lit « nombreuses ».

Contexte

Littérature péritestamentaire

6 Joie dans l'épreuve

  • 2M 6,30 ; 4 Macc. 9,29 « Qu’elle est douce, sous toutes ses formes, la mort qu’on souffre pour la cause de notre ancestrale piété ! »

Réception

Tradition chrétienne

6 Joie dans l'épreuve

  • Diogn. 5,16 « Châtiés, (les chrétiens) sont dans la joie comme s’ils naissaient à la vie. »

6 affligés par diverses épreuves Participation aux souffrances du Christ

Texte

Grammaire

6 Vous en tressaillez de joie Indicatif présent Gr : agalliasthe ; à l’indicatif (cf. V : exultatis et cf. v.8c) plutôt qu’à l’impératif (« tressaillez de joie ! »). Le temps présent est probablement à prendre dans son sens normal et non avec une force future. Comparaison des versions 1P 1,6

Procédés littéraires

6 s’il vous faut Litote pour « puisqu’il est nécessaire » (cf. 1P 3,17 « si la volonté de Dieu le veut »). Comparaison des versions 1P 1,6

Contexte

Intertextualité biblique

6 Joie dans l’épreuve Le v.6 reprend le paradoxe (Procédés littéraires 1P 1,6), caractéristique du NT, de la joie au cœur de l’affliction. C’est bien maintenant que les élus exultent, à l’heure même où ils subissent des épreuves (Mt 5,11-12). Le paradoxe peut se référer :

Propositions de lecture

1–12 Adresse oratoire et trinitaire

Disposition

Ouverture (v.1-2)

La formule annonce plusieurs thèmes principaux :

Introduction (v.3-12)

Il s'agit d'une seule phrase, articulée dans le grec par une série de clauses relatives démarquant trois sections principales : v.3-5 (une bénédiction), v.6-9 et v.10-12, avec des subdivisions aux v.8 et v.12.

Style : ampleur et polysémie

Le rythme est ample, élevé et dense. Un trait constant de cette lettre est de parler à la fois du Christ et du croyant (quitte à jouer sur une syntaxe ambiguë : Grammaire 1P 1,2b) ; de la diaspora comme exil (Littérature péritestamentaire 1P 1,1a) ou émigration loin de la Terre promise (Repères historiques et géographiques 1P 1,1b) et comme condition humaine dans le monde (Textes anciens 1P 1,1a) ; à des croyants enracinés dans la religion juive (Milieux de vie 1P 1,2c) et à des croyants imbus de culture hellénistique (Textes anciens 1P 1,7a).

Genre liturgique ?

Un tel langage, à la fois répétitif et synthétique, est peut-être d’origine liturgique : Genres littéraires 1P 1,1s ; Genres littéraires 1P 1,3 ; Procédés littéraires passim.

Réception

Liturgie

3–9

Lectionnaire quotidien romain

Première lecture du 8e lundi, TO-II, suivie de Mc 10,17-27 : un « héritage impérissable » ; les riches n’entreront qu’avec difficulté dans le Royaume de Dieu.

Lectionnaire dominical romain et Lectionnaire œcuménique révisé

Deuxième lecture du 2e dimanche de Pâques, année A, suivie de Jn 20,19-31 : la résurrection du Christ est la source d’une espérance vivante, « bienheureux sont ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru ».

Texte

Vocabulaire

6 maintenant Valeur aspectuelle L’adverbe arti se réfère à une action ou un évènement qui vient de commencer ou de terminer. Les épreuves dont il est question peuvent porter sur le présent ou sur un passé récent.

Grammaire

6 en Ambiguïté Gr : en hôᵢ

  • Probablement « ce en quoi » (cf. V : in quo), c'est-à-dire « dans l’ensemble des considérations précédentes » ; S emploie ainsi un pronom pluriel (bhun) ; 
  • ou, peut-être, « où », c'est-à-dire « ce moment (v.5b kairôᵢ) dernier où ».

Procédés littéraires

6 tressaillez de joie + être affligés — Paradoxe. Intertextualité biblique 1P 1,6

Réception

Comparaison des versions

6 Variantes syriaques S modifie considérablement la phrase :

  • Le verbe tḥdwn « tressaillirez » donne une force future au temps présent de Gr : agalliasthe « tressaillez » (Grammaire 1P 1,6) : portée eschatologique ?
  • S omet « s’il vous faut » (Procédés littéraires 1P 1,6)
  • et amplifie en « diverses épreuves qui vous surviennent » (cf. Ps 42,8 ; Jon 2,4).

Arts visuels

1–25 Autorité : Pierre apôtre

Peinture du 17e s.

La tradition veut que saint Marc ait été le secrétaire de saint Pierre. Ainsi, certes, c'est saint Marc qui a la plume en main mais c'est saint Pierre qui a les yeux rivés sur le texte écrit et qui a un geste martial, dévisagé par saint Marc.

Giuseppe Vermiglio (1585-?), Saint Marc écrivant sous la dictée de saint Pierre (huile sur toile, vers 1635), 243 x 169 cm

Musée des Beaux-Arts de Bordeaux (France) © Domaine Public→

Contexte

Repères historiques et géographiques

1,1–5,14 À qui 1 Pierre s'adresse-t-elle ? 

Les Églises destinataires de la 1re épître de Pierre, (numérique, Jérusalem : 2022)

M.R. Fournier © BEST AISBL, 1P 1-5

Toponymie

Asie, Bithynie, Pont, Cappadoce, Galatie, Troas, Pergame, Thyatire, Sardes Smyrne, Éphèse, Magnésie, Milet, Philadelphie, Hiérapolis, Laodicée, Colosses, Perge, Attalie, Myre, Patara, Lystres, Iconium, Antioche de Pisidie, Derbé, Tarse, Séleucie, Antioche.

Réception

Musique

3–25 Béni soit le Dieu et Père

19e s.

Samuel Sebastian Wesley (1810-1876), Blessed be the God and Father, 1834

Consortium

© Licence YouTube standard→, 1P 1,3ss.15.17.22-25

Paroles

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, To an inheritance incorruptible, and undefiled, that fadeth not away, reserved in heaven for you, Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed at the last time. But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation. Pass the time of your sojourning here in fear. Love one another with a pure heart fervently. See that ye love one another. Love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God. For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away. But the word of the Lord endureth for ever. Amen.

Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ : dans sa grande miséricorde, il nous a fait renaître pour une vivante espérance grâce à la résurrection de Jésus Christ d’entre les morts, pour un héritage qui ne connaîtra ni corruption, ni souillure, ni flétrissure. Cet héritage vous est réservé dans les cieux, à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour un salut prêt à se révéler dans les derniers temps. Mais, à l’exemple du Dieu saint qui vous a appelés, devenez saints, vous aussi, dans toute votre conduite, vivez donc dans la crainte le temps de votre séjour ici. Aimez-vous intensément les uns les autres d’un cœur pur. Veillez à vous aimer les uns les autres. Aimez-vous intensément les uns les autres avec un cœur pur. Car Dieu vous a fait renaître, non pas d’une semence périssable, mais d’une semence impérissable : la parole de Dieu. Car toute chair est comme l’herbe, et toute la gloire de l'homme, comme l’herbe en fleur. L'herbe se dessèche et la fleur tombe, mais la parole du Seigneur demeure pour toujours.

Compositeur

Organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes les plus connues sont  «Thou wilt keep him in perfect peace» et «Wash me thoroughly».