La Bible en ses Traditions

2 Samuel 18,1–33

M G V
S

VAlors David passa en revue

Vaprès avoir passé en revue le peuple qui était avec lui

Vson peuple

M Get établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines

Vtribuns et des centurions

...

et David remit

GDavid envoya le peuple :

Vil remit un tiers du peuple aux mains de Joab

un tiers aux mains d’Abishaï

VAbisaï, fils de Çeruya

VSarvia, frère de Joab

et un tiers aux mains d’Ittaï

VEthaï, de Geth

VGeth

puis le roi dit au peuple :

— Je vais sortir et moi aussi, je serai avec vous.

...

Mais M Vle peuple dit : — Tu ne sortiras pas !

car si nous sommes mis en fuite, ils ne prendront pas garde à

Vferont pas grand cas de nous

et même si la moitié d’entre nous meurt, ils ne prendront pas garde à nous

mais

Vcar à toi seul tu comptes pour

Vvaux dix mille d'entre nous :

Vsoldats :  

il vaut donc mieux que tu sois pour nous en renfort dans la ville.

...

Le roi leur répondit :

— Ce qui vous paraîtra

Vsemble bon, je le ferai !

Vvais le faire ! 

Et le

VLe roi se tint Vdonc à côté de la porte

et M Gtout le peuple sortait par groupes de cent et de mille.

...

Le roi donna cet ordre à Joab, à Abishaï

VAbisaï et à Ittaï

VEthaï et dit :

Tout doux avec 

GProtégez-moi 

VPréservez-moi le jeune Absalom !

et le peuple entier entendit l'ordre du roi

Vpouvait entendre le roi qui donnait cet ordre  à tous les chefs au sujet

Ven faveur d’Absalom.

...

Le

VAlors le peuple sortit dans la campagne

Gla forêt à la rencontre d’Israël

et le combat eut lieu dans la forêt d’Éphraïm :

...

là, le peuple d’Israël fut battu devant les serviteurs

Gtomba devant les serviteurs

Vfut battu par l'armée de David

et il y eut là en ce jour un grand massacre de vingt mille hommes.

...

De là, le combat s’étendit à la surface de tout le pays

et

Vmais beaucoup plus nombreux furent

Vétaient ceux que la forêt engloutit

Vavait englouti parmi le peuple

que ceux que l'épée dévora, ce jour là.

...

Il arriva qu'Absalom vint

Vse portait au devant des serviteurs de David, M Get Absalom était monté sur un

Gson mulet

et le mulet s’engagea dans les branches touffues

Vcomme le mulet avait pénétré sous la frondaison touffue d’un grand chêne,

M Get sa tête se prit dans le

Vs'accrocha au chêne

il resta

Vet lui, suspendu entre le ciel et la terre,

et le mulet qui le portait

V le mulet sur lequel il était assis passa outre.

...

10 Quelqu'un le vit et avertit Joab en disant :

Voilà que j’ai

VJ'ai vu Absalom suspendu à un chêne.

10 ...

11 Joab dit à l’homme qui l'avait averti :

Voici que tu l'as vu !

VSi tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas abattu sur place ?

Vplanté à terre ? 

Moi-même, je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture !

11 ...

12 L'homme

VIl dit à Joab : 

Si je pesais dans ma main

VSi même tu me soupesais en mains mille sicles d’argent

je n’étendrais pas

Vabsolument pas la main contre le fils du roi 

car à nos oreilles

Vnous étions tout ouïe quand le roi vous a donné son ordre, à toi, à Abishaï

VAbisaï et à Ittaï

VEthaï, en disant :

« — PréservezG V-moi le jeune Absalom ! »

12 ...

13 C'eût été alors agir malhonnêtement contre ma vie

GNe pas agir injustement envers sa vie

VMais si j’avais agis hardiment, au risque de ma vie,

rien n’aurait pu être caché au roi, et même toi, tu te dresserais contre moi !

13 ...

14 Et Joab dit : — Pas ainsi ! que je ne m'attarde pas avec toi.

GJe vais commencer ainsi ; je ne m'attarderai pas avec toi.

VCertainement pas comme tu veux : je vais l'aggresser sur le champ !

Il Vdonc prit trois javelots

Gflèches

Vlances en main et les enfonça dans le cœur d’Absalom

encore vivant, dans le cœur du

Valors que celui-ci palpitait encore, accroché au  chêne.

14 ...

15  Arrivèrent dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab

GDix jeunes gens qui portaient les armes de Joab firent cercle,

VAccoururent dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab 

et ils frappèrent Absalom

Vle frappèrent et le tuèrent.

15 ...

16 Joab sonna de la trompette

et le peuple revint de poursuivre Israël

Gle peuple revint de poursuivre Israël

V retint le peuple de poursuivre Israël en fuite

car Joab retenait le peuple.

Gcar Joab épargnait le peuple.

Vcar il voulait épargner la multitude.

16 ...

17 Et ils portèrent Absalom et le jetèrent dans un grand fossé dans la forêtG, dans le grand fossé

et ils élevèrent sur lui un très grand monceau de pierres

et tout Israël s’enfuit chacun chez soi.

V sous sa tente.

17 ...

M V
G
S

18 Absalom s’était érigé, quand il vivait encore, un monument qui est dans la vallée du Roi

car il disait

Vavait dit : — Je n’ai pas de fils pour conserver

Vet cela sera un monument pour mon nom !

et il l'appela de son nom

et on l’appela « la Main d’Absalom », jusqu’à ce jour.

18 Absalom, de son vivant, avait dressé pour lui une stèle, près de laquelle il fut pris ; et il l'avait ainsi dressée afin d'avoir une colonne dans la vallée du Roi ;

car, disait-il, il n'a point de fils qui perpétuerait la mémoire de son nom.

Et il appela le monument « Main d’Absalom », jusqu’à ce jour.

18 ...

M G V
S

19 VQuant à Ahimaaç

VAchimaas, fils de Sadoq

VSadoc, Vil dit :

— Je vais courir annoncer au roi

que  YHWH l'a délivré

G le Seigneur l'a délivré

Vle Seigneur lui a fait justice de la main de ses ennemis.

19 ...

20 Joab rétorqua :

— Tu ne seras pas l'homme qui porte

Vporteras pas le message aujourd’hui, tu le porteras un autre jour

tu ne le porteras pas

Vje ne veux pas que tu l'annonces  aujourd'hui

car c'est le fils du roi qui est mort !

20 ...

21 Et Joab dit au Kûšî

GKhousi

VCusite : — Va, et annonce au roi ce que tu

Gautant que tu as vu. 

Le Kushite

VCusite se prosterna devant Joab et courut.

Gsortit.

21 ...

22 VMais Ahimaaç

VAhimaas, fils de Sadoq

VSadoc, dit encore à Ioab

VJoab :

Quoi qu'il arrive, que je coure, je te prie, moi aussi après le Kushite.

GQue je coure, je te prie, moi aussi après le Kushite.

VQu'est-ce qui m'empêche de courir après le Cusite ?

Et Joab dit :

Allons, pourquoi

VPourquoi veux-tu courir, mon fils ?

Tu ne seras pas porteur d'une bonne nouvelle.

22 ...

23 Il dit :

VIl répondit : — Quoi qu’il arrive, que je coure !

GQuoi donc, si je cours ?

VQu'est-ce que ça peut faire, que j'aie couru ?  

Et il

GJoab lui dit : — Cours !

Ahimaaç

VAhimaas courut par le chemin de la Plaine

GKechar et devança le Kushite

VCusite.

23 ...

24 David

VQuant à David, il était assis entre les deux portes

et la sentinelle vint sur le toit de la porte, au-dessus du mur

Vqui était en faction au-dessus du mur de la porte

leva les yeux et voici qu'un homme

Vvit un homme qui courait seulG devant elle.

24 ...

25 La sentinelle

VIl cria et prévint le roi.

Et le roi dit : — S’il est seul, il y a de bonnes nouvelles dans sa bouche.

Vla nouvelle qui est dans sa bouche est bonne.

Et il avançait et s'approchait.

25 ...

26 La sentinelle vit un autre homme courir

et elle cria au portier

Gà la porte

Ven haut et dit :

Voici

VJe vois un homme qui court seul.

Le roi dit : — Lui aussi apporte des nouvelles.

VCette nouvelle aussi est bonne.

26 ...

27 La sentinelle dit : — Je vois que la course du premier est comme la course d’Ahimaaç

VAhimaas, fils de Sadoq

VSadoc.

Et le roi dit : — C’est un homme de bien, c'est pour une

Vet c'est en portant une bonne nouvelle qu'il vient.

27 ...

28 Ahimaaç

VAhimaas cria et dit au roi : — Paix !

VSalut ! 

Puis il se prosterna devant le roi, face contre terre, et dit : 

— Béni soit YHWH

G Vle Seigneur ton Dieu qui a enfermé

Varrêté les hommes qui ont levé

Ghaineux, la main contre mon seigneur le roi !

28 ...

29 Le roi dit : — La paix est-elle avec le jeune Absalom ?

Ahimaaç

VAhimaas répondit :

— J’ai vu une grande foule au moment où Joab a envoyé le serviteur du roi et ton serviteur

Vton serviteur, ô roi, m'a envoyé, ton serviteur, et je ne sais pas ce que c'était.

Vrien d'autre.

29 ...

30 Et le roi dit : — Écarte-toi et tiens-toi ici. 

Il s’écarta et se tint là.

30 ...

31 Voici que le Kushite vint et le Kushite dit

GVoici que le Kushite vint et dit au roi

VLe Cusite apparut et venant, dit : 

— J'apporte une bonne nouvelle au seigneur mon roi !

En effet, YHWH

G Vle Seigneur t’a fait justice aujourd'hui

de la main de tous ceux qui se sont levés contre toi.

31 ...

32 Le

VOr le roi dit au Kushite

VCusite :

— La paix est-elle avec le jeune Absalom ?

Le Kushite

VCusite répondit Vet dit :

— Que soient comme le jeune les ennemis de mon seigneur le roi

ainsi que tous ceux qui se sont levés contre toi

G Vlui pour le mal !

32 ...

Réception

Musique

6,1 ; 7,29 ; 11,1–12.31 ; 18,1–19,44 Le Roi David, héros symphonique

20e s.

Arthur Honegger (1892-1955), King David H.37, 1921

New England Conservatory

© Licence YouTube standard→, 2S 6,1 ; 7,29 ; 11,1-12.31 ; 18,1-19,44 & Jb 14,1s & Is 11,1 & 1S 16,31 ; 28,1-25 & 1R 2,1-46 & Ps 51,3-4.7-8 ; 23,1-6 ; 121.1-8 ; 18,1-51 ; 55,6 

Composition

Ce psaume symphonique en trois parties pour narrateur, trois solistes (SAT), deux chœurs et orchestre est une œuvre de Arthur Honegger basée sur l'histoire de David. Elle combine des textes des Psaumes, de Job, d'Isaïe et d'un Psaume non biblique de la Renaissance du poète Clément Marot. La première partie raconte l'histoire de la jeunesse de David et se concentre sur la jalousie de Saul, culminant dans sa défaite et sa mort à Gilboa (1S 16,1-31,13). La deuxième partie célèbre le couronnement de David, sa danse devant l'arche (2S 6,1-23), et la prédiction de la naissance de Solomon par l'ange (2S 7,1-29). Elle se conclue par un chœur d'anges chantant « Alleluia ». La troisième partie raconte les histoires tragiques de David et Bethsabée (2S 11,1-12,31) et la mort d'Absalon (2S 18,1-19,44) ; elle se termine avec la repentance de David (Ps 51,1-21), l'expression de sa piété (Ps 121,1-8), de sa loyauté (Ps 18,1-51) et sa mort paisible (1R 2,1-46), suivie d'un chœur d'Alleluia sereins suggérant l'ascension de l'âme de David au ciel. On retient de nombreux chants de cet oratorio comme le « Cantique du berger David » inspiré du Ps 23,1-6, la lamentation pour soprano « Ah ! si j'avais des ailes de colombe » (Ps 55,6), et l'incantation dramatique de la Sorcière d'Endor (1S 28,1-25), où la sorcière appelle Samuel, d'abord en sifflant puis par un crescendo jusqu'à un rugissement. Des parties instrumentales sont également restées célèbres comme la « Marche des Hébreux », la « Marche des Philistins » ou encore le « Couronnement de Salomon ».

Livret

Part I : 1. 0:01 Introduction 2. 2:07 Cantique du berger David 3. 3:55 Psaume : Loué soit le Seigneur 4. 5:23 Chant de victoire 5. 6:16 Cortège 6. 8:13 Psaume : Ne crains rien 7. 10:15 Psaume : Ah! Si j'avais des ailes de colombe 8. 13:42 Psaume : Cantique des Prophètes 9. 15:27 Psaume : Pitié de moi, mon Dieu 10. 17:59 Le camp de Saül 11. 20:04 Psaume : l'Éternel est ma lumière infinie 12. 21:49 Incantation : La Pythonisse 13. 24:18 Marche des Philistins 14. 25:57 Lamentations de Guilboa. Part II : 15. 31:00 Cantique de fête 16. 32:23 La danse devant l'arche. Part III : 17. 43:09 Cantique : De mon cœur jaillit un cantique 18. 44:45 Chant de servante 19. 46:38 Psaume de pénitence 20. 49:00 Psaume : Je fus conçu dans le péché 21. 52:54 Psaume : Je lève mes regards vers la montagne 22. 54:29 La chanson d'Ephraïm 23. 55:45 Marche des hébreux 24. 58:22 Psaume : Je t'aimerai, Seigneur, d'un amour tendre 25. 1:00:57 Psaume : Dans cet effroi 26. 1:02:23 Couronnement de Salomon 27. 1:04:15 Mort de David.