Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés dans les champs, tu ne t’en détourneras point mais tu les ramèneras à ton frère ;
1 ...
1 Tu ne verras pas le bœuf de ton frère ou sa brebis égarés, en passant outre, mais tu les ramèneras à ton frère,
2 si ton frère n’habite pas près de toi et si tu ne le connais pas
tu recueilleras l’animal
Vtu les recueilleras dans ta maison et il restera
Vils resteront chez toi
jusqu’à ce que ton frère le recherche et alors tu le lui rendras.
Vet le reçoive de toi.
2 ...
3 Tu feras de même pour son âne et tu feras de même pour son manteau et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aurait perdu et que tu trouverais
tu ne dois pas t’en détourner ;
3 ...
3 Tu feras de même pour l'âne, pour le manteau et pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouverais
tu ne le négligeras pas comme étranger
4 si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf s’abattre sur le chemin
tu ne t’en détourneras point :
Vn'y seras pas indifférent : tu les relèveras avec lui.
4 ...
5 Une femme ne portera pas un habit d’homme
et un homme ne mettra point un vêtement de femme
car quiconque fait ces choses est en abomination à YHWH ton Dieu.
Vabominable devant Dieu.
5 ...
6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau sur un arbre ou sur la terre Mavec des petits ou des œufs
et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs
tu ne prendras pas la mère avec les petits
6 ...
7 laisse partir la mère et prends pour toi les petits
afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.
7 ...
7 tu la laisseras aller en tenant les petits captifs, afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps.
8 Quand tu bâtiras une maison neuve
tu feras un parapet autour de ton toit
afin de ne pas mettre
Vverser du sang sur ta maison
dans le cas où quelqu’un viendrait à tomber de làM. V et que tu sois coupable.
8 ...
9 Tu n’ensemenceras pas ta vigne de deux sortes de semences
Vd'autre graine
de peur que le tout ne soit déclaré chose sainte et la graine que tu as semée et le produit de la vigne.
9 ...
10 Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne ensemble.
10 ...
11 Tu ne porteras pas un vêtement d’un tissu mélangé de laine et de lin réunis ensemble.
Vqui soit tissu de laine et de lin.
11 ...
12 Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
12 ...
13 Si quelqu'un après avoir pris une femme s'unit à elle et la prend ensuite en aversion
Vl'a ensuite en haine :
13 ...
14 et
Vqu'il cherche des occasions pour la renvoyer
lui impute des fautes et lui fait un mauvaise réputation en disant
Vreprochant une réputation très mauvaise et qu'il dise :
— J’ai pris cette femme et quand je suis venu vers elle je ne l’ai pas trouvée vierge
14 ...
15 le père de la jeune femme et sa mère prendront les signes de sa virginité
et les présenteront aux anciens de la ville à la porte
15
15 son père et sa mère la prendront
et ils présenteront les signes de sa virginité aux anciens de la ville qui sont à la porte
16 et le père de la jeune fille dira Maux anciens : — J’ai donné ma fille pour femme à cet homme
et il l'a prise en aversion
Vparce qu'il la hait
16 ...
17 il lui impute des fautes
Vfait une mauvaise réputation
en disant : — Je n’ai pas trouvé ta fille vierge
or voici les signes de virginité de ma fille
et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.
17 ...
18 Alors les anciens de la ville saisiront cet homme et le puniront
V le flagelleront ;
18 ...
19 en outre ils lui imposeront une amende de
Vle condamnant de plus à cent sicles d’argent
et ils la donneront
Vqu'il donnera au père de la jeune femme
pour avoir fait
Vrépandu une Vtrès mauvaise réputation à
Vsur une vierge d’Israël
et elle restera sa femme et il ne pourra pas la renvoyer tant qu’il vivra ;
19 ...
20 mais si ce fait
Vce qu'il objecte est vrai
et que la jeune femme ne soit pas trouvée vierge
20 ...
21 on fera sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père
et elle sera lapidée par les gens
Vhommes de sa ville et elle mourra
parce qu’elle a commis une infamie en Israël
en se prostituant dans la maison de son père
et tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
21 ...
22 Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée ils mourront tous deux
l’homme qui a couché avec la femme et la femme aussi
Vc'est-à-dire l'homme adultère et la femme adultère
et tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.
22 ...
23 Si une jeune fille vierge est fiancée à quelqu’un
et qu’un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle
23 ...
23 Si un homme a fiancé une jeune fille vierge, et que quelqu'un la trouve dans la ville, et qu'il dorme avec elle,
24 vous les amènerez
Vtu les amèneras tous deux à la porte de la ville et vous les lapiderez et ils mourront :
Vet ils seront lapidés :
la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville
et l’homme pour avoir possédé
Vhumilié la femme de son prochain
et tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi ;
24 ...
25 mais si c’est dans les champs
Vla campagne que cet homme rencontre la jeune fille fiancée
et qu’il lui fasse violence et couche avec elle l’homme qui aura couché avec elle mourra seul.
Vil sera lui seul puni de mort.
25 ...
26 Tu ne feras rien à la jeune fille, il n’y a pas en elle de crime digne de mort
car c’est comme lorsqu’un hommese jette sur son prochain et le tue
26 ...
26 La jeune fille ne devra rien souffrir et elle n'est pas digne de mort
car comme un voleur s'élève contre son frère et le tue
ainsi a enduré aussi cette jeune fille :
27 car il l’a rencontrée à la campagne
la jeune fille fiancée a crié mais il n’y avait personne pour la délivrer.
27 ...
27 elle était seule à la campagne
elle a crié et personne n'est venu pour la délivrer.
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée
la saisit et couche avec elle et qu’on les trouve
Vet que la chose parvient aux juges
28 ...
29 l’homme
Vcelui qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent
et elle sera sa femme
parce qu’il l’a possédé
Vhumiliée et il ne pourra pas la renvoyer tant qu’il vivra.
29 ...
30 Nul ne prendra la femme de son père
et ne soulèvera la couverture du lit de son père.
30 ...
30 Nul ne prendra la femme de son père
et ne révèlera ce qui est caché en elle.
23,1 Celui dont les
VL'eunuque dont les testicules ont été écrasées ou froissées et dont la verge a été coupée n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH ;
Vdu Seigneur ;
1 ...
23,2 le fruit d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH, même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH ;
2 ...
2 le «mamzer» (c'est-à-dire l'homme né d’une prostituée), n’entrera pas dans l’assemblée du Seigneur jusqu'à la dixième génération ;
23,3 l’Ammonite
VAmmanite et le Moabite n’entreront pas
Vjamais dans l’assemblée de YHWH,
Vdu Seigneur même la dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH
Vmême après la dixième génération et cela pour toujours
3 ...
23,4 parce qu’ils ne sont pas venus
Vn'ont pas voulu venir avec du pain et de l’eau au-devant de vous sur le chemin lorsque vous sortiez
Vêtes sortis d’Égypte
et parce que le roi de Moab a fait venir contre toi à prix d’argent
Vqu'ils ont rameuté contre toi Balaam fils de Béor de Péthor en Aram Naharayim
Vde Mésopotamie en Syrie pour te maudire
Vqu'il te maudît.
4 ...
23,5 Mais YHWH
Vle Seigneur ton Dieu n’a pas voulu écouter Balaam
et YHWH ton Dieu
Vil a changé pour toi la malédiction en bénédiction
Vsa malédiction en bénédiction pour toi car YHWH ton Dieu t'aime.
Vparce qu'il t'aimait.
5 ...
23,6 Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être
tant que tu vivras à perpétuité
6 ...
6 Tu ne feras pas la paix avec eux
tu ne leur procureras aucun bien tant que tu vivras à perpétuité
23,7 tu n’auras pas en abomination l’Edomite
Vl’Iduméen car il est ton frère
tu n’auras pas en abomination
Vni l’Égyptien car tu as été étranger dans son pays
Vsa terre ;
7 ...
23,8 les fils qui leur naîtront entreront à la troisième génération dans l’assemblée de YHWH.
8 ...
8 ceux d'entre eux qui seront nés à la troisième génération entreront dans l'assemblée du Seigneur.
23,9 Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis
Vsortiras contre tes ennemis pour un combat garde-toi
Vtu te garderas de toute chose mauvaise :
9 ...
23,10 s’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur à cause d’un accident nocturne
Vsi parmi vous se trouve un homme qui a été souillé dans un songe nocturne
il sortira du camp Met ne rentrera pas au milieu du camp
10 ...
23,11 sur le soir il se baignera dans l’eau
et après le coucher du soleil il rentrera au milieu du camp.
11 ...
11 et ne reviendra pas
avant qu'il se soit lavé le soir dans de l'eau et après le coucher du soleil il reviendra dans le camp.
23,12 Tu auras un endroit hors du camp et c’est là que tu iras V pour tes besoins naturels ;
12 ...
23,13 tu auras dans ton bagage une pioche
Vportant un pieu à la ceinture
avec laquelle
Vlequel tu feras un creux quand tu iras t’asseoir à l’écart
Vtrou en rond lorsque tu voudras t'asseoir
et en partant tu recouvriras tes excréments
Vtu couvriras de terre ce qui est sorti de toi,
13 ...
23,14 Vaprès que tu te seras relevé de là, car YHWH
Vle Seigneur ton Dieu marche au milieu de ton camp
pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi
ton camp doit donc être saint
Vpour que ton camp soit saint
afin que YHWH
Vqu'il ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi
Vt'abondonne pas.
14 ...
23,15 Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui se sera Menfui d’avec son maître et réfugié auprès de toi
15 ...
23,16 il demeurera au milieu de toi
Vhabitera avec toi dans le lieu qu’il choisira
Vqui lui plaira
dans l’une de tes villes où il se trouvera bien tu ne l’opprimeras point.
Vet il se reposera dans une de tes villes, ne le contriste pas.
16 ...
23,17 Il n’y aura pas de prostituée sacrée
Vcourtisane parmi les filles d’Israël
et il n’y aura pas de prostitué sacré
Vprostitué parmi les fils d’Israël ;
17 ...
23,18 tu n’apporteras
Vn’offriras pas Vle salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu Mle salaire d’une prostituée ni le salaire d’un chien
pour l’accomplissement d’un vœu quelconque
Vquoi que ce soit que tu aies voué
car l’un et l’autre sont en abomination à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu ;
18 ...
23,19 tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent
Vne prêteras à usure à ton frêre ni argent
ni pour vivres ni pour aucune chose qui puisse rapporter des intérêts
Vni grains ni aucune autre chose
19 ...
23,20 tu peux exiger un intérêt de l’étranger
mais tu n’en tireras point de ton frère
afin que ton Dieu te bénisse dans toutes tes entreprises
dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
20
20 mais à l'étranger tu peux.
Quant à ton frère c'est sans ajouter d'intérêt que tu l'accomoderas de ce dont il manque
afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes entreprises
dans la terre où tu vas entrer pour la posséder
23,21 Quand tu auras fait
Vvoué un vœu à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu tu ne tarderas pas à l’accomplir
sinon YHWH
Vle Seigneur ton Dieu t’en demanderait certainement compte
et Vsi tu tardais tu serais chargé d’un péché
21 ...
23,22 si tu t’abstiens de faire des vœux
Vne veux pas promettre il n’y aura pas en toi de péché
22 ...
23,23 mais la parole sortie
Vce qui une fois est sorti de tes lèvres
tu la garderas
Vl'observeras et l’accompliras selon le vœu que tu auras fait librement
Vcomme tu as promis à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
et que tu auras prononcé de ta bouche
Vcar tu as parlé par ta propre volonté et par ta bouche.
23 ...
23,24 Quand tu entreras
VEntré dans la vigne de ton prochain tu pourras manger
Vmange des raisins selon ton désir et t'en rassasier
V autant qu'il te plaira
mais tu n’en mettras pas dans ton panier
Vn’en emporte pas dehors avec toi ;
24 ...
23,25 si tu entres dans les blés de ton prochain
Vami
tu pourras cueillir
Vcueilleras des épis et Vtu les broieras avec la main
mais tu ne mettras pas
Vmais tu n'en couperas pas avec la faucille dans les blés de ton prochain.
V.
25 ...
22,11 FLORE Lin Le lin est du côté de la pureté : on ne le mélange pas avec quelque chose de moins noble tel que la laine.
Plusieurs noms dans la Bible sont traduits par « lin », mais s’agit-il toujours de la même plante ?
Le lin, d’abord sauvage (linum bienne), commence à être cultivé dans le Croissant fertile puis se propage en Europe et dans la vallée du Nil. C’est l’une des premières espèces cultivées. Dans les grottes de Dzudzuana (Géorgie), on a découvert des fragments de lin portant des traces de torsion et de teinture vieux de 36 000 ans ; ce sont les premières traces de la maîtrise du textile par l’homme. On trouve la trace de graines de lin dans le Croissant fertile, dans des villages du Néolithique datant de 10 500 av. J.-C.
Dans l’Antiquité, le lin est le principal textile végétal. Ses fibres servent à tisser :
Le travail de tissage du lin est un travail domestique réalisé par les femmes (Pr 31,13-19). Il existe diverses qualités de lin. Plus le lin est fin, blanc et solide, plus il est de bonne qualité. Les rois, les haut dignitaires, les femmes élégantes étaient vêtus de lin (Gn 41,42 ; Est 8,15 ; Pr 31,22).